Пират в любви | страница 58



— Боюсь, что не смогу приобрести для себя что-то дорогое, — сказала Бертилла, вспомнив, что ей придется оплачивать проживание в отеле, пока она не уедет в Саравак.

— Пусть это вас не беспокоит, — вмешался лорд Сэйр, — я совершенно уверен, что мы получим от пароходной компании полную компенсацию за то, что потеряли.

Он ободряюще улыбнулся Бертилле и добавил:

— Единственная сложность в том, что нам придется подождать, пока уладят дело со страховой компанией, но на это время, Бертилла, позвольте мне быть вашим банкиром.

— Вы очень любезны, — начала Бертилла, — однако…

Тут она примолкла, сообразив, насколько неловко в присутствии посторонних объяснять ему, что она не хочет быть ему обузой.

Но прежде чем она заговорила снова, в разговор вступила миссис Хендерсон:

— Пожалуйста, лорд Сэйр, не беспокойтесь о подобных мелочах. Я намерена позаботиться о мисс Элвинстон, а лучше сказать — о Бертилле, если она мне позволит. Прошло так много времени с тех пор, как я одевала свою дочь. Моя девочка вышла замуж пять лет назад, так пусть это будет моим подарком новой гостье Сингапура.

Бертилла пыталась протестовать, но миссис Хендерсон вмиг отмела все ее возражения.

— Я сама этого хочу, — заявила она, — а мой муж подтвердит, что, если я себе вбила что-нибудь в голову, противиться мне бесполезно.

А вскоре Бертилла оценила, как это замечательно, что портные, все сплошь китайцы, приехали прямо сюда со свертками материи, которые они разложили на веранде для обозрения.

Там были атлас, лами, разнообразные вышитые шелка, один красивее другого.

Бертилла растерялась, но миссис Хендерсон отлично знала, чего она хочет, и проявила твердость и дотошность в выборе материи.

— Пожалуйста… пожалуйста, больше не нужно, — твердила девушка, но хозяйка дома и не думала ее слушаться.

— В Сараваке мне все равно некуда будет надевать эти платья, — произнесла она наконец в полной растерянности.

— В Сараваке? — воскликнула миссис Хендерсон. — Чего ради вы поедете в Саравак?

— Я должна там жить со своей тетей.

— Ну, знаете, вы и в самом деле шкатулка с сюрпризами! — сказала изумленная миссис Хендерсон. — Вот уж никак не могла подумать, что вы в вашем возрасте захотите жить в такой глуши.

— У меня нет выбора.

— Насколько мне известно, в Сараваке очень скучно, но вам в утешение приятно будет иметь несколько хорошеньких платьев, — сказала миссис Хендерсон. — Думаю, не стоит особо спешить уезжать туда, и в Сингапуре успеют полюбоваться вашими новыми нарядами.