Всепоглощающая страсть | страница 119



Кимберли коротко, сухо рассмеялась.

— Мой отец придерживается противоположного мнения. Он говорит, что Макс нам нужен. По крайней мере, на пару лет.

Клео посмотрела вниз на носки своих серебряных кроссовок, затем подняла глаза на Кимберли.

— А вы что думаете об этом?

Кимберли бросила на нее быстрый взгляд.

— Я думаю вот что: мой отец стоит во главе компании, и, если ему нужен Макс, я пойду на все, только бы его вернуть. Я вам открыла свои карты, мисс Роббинс. Вы теперь точно знаете мою позицию.

— Вы просто хотите использовать Макса. Вы плохо говорите о Максе, а на деле вы ничем не отличаетесь от него.

Кимберли возмущенно воскликнула:

— Вы ничего не понимаете, у Макса всего две формы общения с людьми: или он добивается чего-то от них самих или использует их для получения выгоды от кого-то другого.

Клео пристально вглядывалась в Кимберли.

— Вы его когда-нибудь любили?

Кимберли заколебалась.

— Буду с вами откровенна. Макса невозможно любить. С первой встречи мы почувствовали друг к другу симпатию. Но физическое влечение — это предел того, что Макс может испытывать по отношению к женщине.

— Вы в этом уверены? Кимберли холодно улыбнулась.

— Абсолютно уверена. Я удивилась, когда узнала, что он связался с вами. Макс очень разборчив в том, что касается женщин, так же, как и в искусстве. Скажу вам прямо, вы не в его вкусе.

— А вы?

— Я — да. — В голосе Кимберли не было дерзости или вызова. Она просто констатировала факт. — Дядя Джейсон сделал из Макса очень тонкого ценителя искусства. Макс усвоил его критерии и теперь пользуется ими в отношении всех предметов, включая женщин. У него отточенный вкус в высшей степени разборчивого знатока.

— Если вы не верите в его искренний интерес ко мне, то тогда что ему от меня нужно? — спросила Клео.

— Пока я еще не выяснила. Но, думаю, вы сами скоро узнаете. Мы все узнаем.

— Что все это значит?

В голосе Кимберли прозвучало предостережение:

— Это значит, у Макса определенно есть свои причины, почему он поступил к вам на работу и почему он вас соблазнил. Вы должны постоянно помнить об этом.

— Что вы мне посоветуете делать? — спросила Клео с невеселой улыбкой. — Рассчитать его?

— Возможно, с этого и надо начинать. Сами разбирайтесь во всем, мисс Роббинс.


— Что касается хозяйственных магазинов, — говорил Бен Максу, когда они на следующий день входили в такой магазин в городке Хармони-Коув, — то надо заранее точно знать, за чем туда идешь.

— Почему?

Макс с любопытством оглядывался кругом. Ему не часто приходилось посещать хозяйственные магазины. Такие магазины предназначены для мужчин, у которых есть настоящий домашний очаг. Когда же у тебя особняк, как у него в Сиэтле, ты приглашаешь для ремонта кого-то со стороны. До своего появления в «Гнездышке малиновки» Максу никогда не приходилось чинить краны, красить стены или клеить обои.