Сокровище | страница 76
Элис бросила на Хью острый взгляд:
— О чем вы, сэр?
— Я уже рассказывал вам, что кристалл связан с легендой и проклятием Скарклиффа.
— Да. И что же?
Хью пожал плечами:
— По-видимому, кто-то явно не желает, чтобы я стал новым хозяином Скарклиффа.
— Но кому это нужно?
Хью раздраженно побарабанил пальцами по колену:
— К примеру, Винсенту Ривенхоллскому.
— С которым вы хотели сразиться сегодня? Бенедикт сказал мне, что вы были весьма раздосадованы, когда в последний момент вынуждены были отказаться от боя. И я прекрасно понимаю, что виновата перед вами.
— Да.
Элис обворожительно улыбнулась ему:
— Но сейчас-то вы признаете, что все-таки самым важным делом было найти кристалл. В конце концов, мы благополучно справились с этой задачей, а посему нам лучше забыть о неприятном событии в недавнем прошлом.
Хью вынужден был прочитать ей небольшую лекцию о послушании.
— Не в моих правилах забывать о Неприятных, как вы выразились, событиях в недавнем прошлом. Более того, я считаю, из таких ситуаций необходимо извлекать полезные уроки.
— Не беспокойтесь, сэр, свой урок я извлекла, — радостно выпалила Элис.
— Мне бы очень хотелось в это верить, — отозвался Хью. — Но что-то подсказывает мне…
— Тише! — Элис подняла руку, призывая его к молчанию. — Что там?
— Где? — нахмурился Хью.
— Какой-то трубадур поет балладу. Послушайте. Кажется, она о вас, милорд.
Голос певца, глубокий, сильный, звучал где-то совсем близко, и Элис с Хью могли разобрать слова.
Сей рыцарь Безжалостный слыл среди нас
Храбрейшим — и верили мы.
Но встретив Винсента (правдив мой рассказ)
— Дал деру он, бежал как от чумы.
— Действительно обо мне, — проворчал Хью.
«Винсент нашел-таки способ отомстить мне, — подумал он. — Что ж, раз ты обручился с такой женщиной, как Элис, платить придется за все».
Элис опустила камень на землю и поднялась на ноги:
— Какой-то напившийся трубадуришка клевещет на вас, милорд!
— Это лишь доказывает правоту моих слов. Одну и ту же историю где-то рассказывают с почтением легенду, а где-то она становится предметом насмешек.
Сэр Хью вызывал среди рыцарей страх
И ужас отвагой своей,
Но правда сегодня у всех на устах:
Трусливей он малых детей.
— Просто возмутительно! — Элис метнулась к выходу из шатра. — Я не потерплю! Да, вы пропустили этот дурацкий турнир, но только потому, что дела поистине героические ждали вас.
Хью не сразу догадался о намерении девушки приструнить обнаглевшего трубадура.
— Элис! Подожди! Немедленно вернись!