Сокровище | страница 75



— Ох! — У Элис невольно вырвался изумленный вздох.

— Приходится сожалеть, но именно тот, кто заключал сделку, закончил свой путь на земле под копытами Урагана. Он мертв, и ничем не может нам помочь.

— Понимаю.

Хью прищурился:

— Эти двое прикончили бы вас и глазом не моргнув.

— Вы спасли меня, милорд! — Элис одарила его лучезарной улыбкой.

— Я не об этом.

Элис состроила недовольную гримаску:

— Но, милорд, оцените по достоинству положительную сторону ситуации. Один из убийц мертв, Другой отправлен в руки правосудия. А мы с вами живы-здоровы, да и камень снова у нас.

— Кое-что вы все-таки упустили.

— Что именно?

— Таинственный незнакомец, пославший этих негодяев за кристаллом, явно где-то поблизости, и мы не имеем ни малейшего представления, кто он.

Пальцы Элис сжали кристалл.

— В любом случае он должен понимать, что его попытки похитить камень не удались. Теперь зеленый кристалл в ваших руках, милорд. И никто не посмеет украсть его снова.

— Меня окрыляет ваша вера в мои силы, — пробормотал Хью. — Но вряд ли нам стоит полагаться на то, что грабители будут трепетать передо мною.

— Глупости. Дядя не уставал повторять, что вы настоящая легенда, сэр.

— Вынужден разочаровать вас. Легенда обо мне имеет силу только в такой глуши, как Лингвуд или Ипсток. Но загляните чуть дальше — и я буду лишь одним среди великого множества рыцарей.

— Я не верю вам, ну нисколько не верю. — В ее голосе звучала неожиданная для Хью убежденность. — Я же видела, как вы ловко расправились с грабителями. Когда слухи об этом дойдут до таинственного незнакомца, он, вне всякого сомнения, дважды подумает, прежде чем снова попытается выкрасть у вас камень. А скорее всего, совсем откажется от этой затеи.

— Элис…

Она задумчиво постукивала пальцем по зеленому кристаллу:

— Хотела бы я знать, зачем вообще понадобилось похищать его.

Хью внимательно рассматривал кристалл:

— Вполне возможно, его по ошибке приняли за драгоценный. Все-таки он последний из некогда существовавших, если верить легенде, несметных сокровищ Скарклиффа.

Элис недоверчиво посмотрела на кристалл:

— Но если судить по цене, которую торговец запросил за камень с моего кузена Джерваза, он совсем не считал его таким уж ценным. Просто необычный камень, не более того. Если он и представляет какой-то интерес, то только для человека, изучающего натуральную философию.

— Думаю, тот, кто пытался завладеть камнем, твердо знал, что он имеет ценность несколько иного:рода.