Сокровище | страница 39



— Да, милорд, пожалуй, вам удастся уладить это дело. — Элис еще больше покраснела, избегая его взгляда. — Вам лучше знать, как поступить.

— Вы можете не беспокоиться, леди Элис. — Хью, глубоко вздохнув, решительно направился к двери, но задержался на пороге:

— Начинайте собираться в дорогу. В полдень мы отправляемся в путь.

— Да, милорд. — Элис быстро посмотрела на него. Удовлетворение и чисто женское торжество светились в ее глазах.

— Но, до того как мы оставим замок, мне хотелось бы кое-что прояснить…

— Что именно, сэр? — вежливо осведомилась Элис.

— Вы ни словом не обмолвились, куда мы едем. Вы должны выполнить свою часть сделки, Элис. Так где же находится зеленый камень?

— Ах да, камень! — Она тихонько засмеялась. — Боже правый, то одно, то другое, — я едва не забыла о нем.

— Вот именно, зеленый камень. Только и всего, — холодным тоном проговорил Хью.

Элис вся как-то сразу сникла:

— Разумеется, милорд. Я непременно приведу вас к нему.

Глава 4

Ральф от неожиданности даже поперхнулся элем.

— Так вы намерены обручиться с моей племянницей? — Его толстое обрюзгшее лицо исказилось в гримасе, когда он, брызгая слюной, закашлялся. — Прошу меня простить, сэр, — проговорил он, наконец задыхаясь. — Уж не ослышался ли я? Вы хотите жениться на Элис?

— Ваша племянница удовлетворяет всем моим требованиям. — Хью стоило немалых усилий разломить черствый хлеб. Скудная еда, принесенная с кухни, лишний раз доказывала, что Элис потеряла всякий интерес к кулинарным делам после вчерашнего поистине великолепного пиршества. Леди добилась своего и больше незачем демонстрировать искусство хозяйки.

Любопытно, что ей самой подали на завтрак в кабинет, мрачно подумал Хью. Наверняка что-нибудь более аппетитное, нежели щедро разбавленный водой эль и сухая корка.

Ральф вытаращил на гостя глаза:

— Удовлетворяет вашим требованиям? Вы в самом деле считаете, что Элис будет подходящей женой?

— Разумеется.

Хью не мог упрекнуть Ральфа за проявленное им недоверие, поскольку хозяин дома явно не получал никакой выгоды от умения Элис вести хозяйство. Она попросту устранилась от домашних дел.

В большом зале в это утро, кроме Ральфа и Хью, беседовавших за небольшим столом у пылающего камина, находился целый отряд слуг. Они точно сонные мухи бродили из конца в конец, делая вид, будто убирают остатки пиршества. Один водил тряпкой, якобы вытирая грязь, другой с мрачным видом соскребал пятна со стола, причем воспользоваться водой и мылом ни одному из них не пришло в голову. Время от времени кто-нибудь с размаху хлопал по ковру, но тоже без особого энтузиазма. Каменный пол, залитый элем и усыпанный объедками, до сих пор был не тронут метлой. Наверное, понадобился бы целый воз душистых трав, чтобы заглушить запах прокисшего вина и подпорченного мяса. Но никто, конечно же, не побеспокоился развесить ароматные травы на покрытых плесенью столбах.