Случай с переводчиком | страница 12
— Превосходно! — сказал Шерлок Холмс. — Пошлите лакея за кэбом, и мы поедем немедленно.
С этими словами он открыл ящик стола, и я заметил, как он сунул в карман револьвер.
— Да, — ответил он на мой вопросительный взгляд. — По всему, что мы слышали, нам, я сказал бы, предстоит иметь дело с крайне опасной шайкой.
Уже почти стемнело, когда мы достигли Пэл-Мэл и поднялись к мистеру Мэласу. За ним, узнали мы, заходил какой-то джентльмен, и он уехал.
— Вы нам не скажете, куда? — спросил Майкрофт Холмс.
— Не знаю, сэр, — отвечала женщина, открывшая нам дверь. — Знаю только, что тот господин увез его в карете.
— Он назвал вам свое имя?
— Нет, сэр.
— Это не был высокий молодой человек, красивый, с темным волосами?
— Ах, нет, сэр; он был маленький, в очках, с худым лицом, но очень приятный в обращении: когда говорил, все время посмеивался.
— Едем! — оборвал Шерлок Холмс. — Дело принимает серьезный оборот! — заметил он, когда мы подъезжали к Скотленд-Ярду. — Эти люди опять завла— дели Мэласом. Он не из храбрых, как они убедились в ту ночь. Негодяй, наверно, навел на него ужас уже одним своим появлением. Им, несомненно, опять нужны от него профессиональные услуги; но потом они пожелают нака— зать его за предательство: как иначе могут они расценивать его поведе— ние?
Мы надеялись, поехав поездом, прибыть на место, если не раньше каре— ты, то хотя бы одновременно с ней. Но в Скотленд-Ярде мы прождали больше часа, пока нас провели к инспектору Грегсону и пока там выполняли все формальности, которые позволили бы нам именем закона проникнуть в дом. Было без четверти десять, когда мы подъехали к Лондонскому мосту, и больше половины одиннадцатого, когда сошли вчетвером на Бэккенхэмской платформе. От станции было с полмили до виллы «Мирты» — большого, мрач— ного дома, стоявшего на некотором расстоянии от дороги в глубине участ— ка. Здесь мы отпустили кэб и пошли по аллее.
— Во всех окнах темно, — заметил инспектор. — В доме, видать, никого нет.
— Гнездо пусто, птички улетели, — сказал Холмс.
— Почему вы так думаете?
— Не позже, как час назад, отсюда уехала карета с тяжелой поклажей.
Инспектор рассмеялся.
— Я и сам при свете фонаря над воротами видел свежую колею, но откуда у вас взялась еще поклажа?
— Вы могли бы заметить и вторую колею, идущую к дому. Обратная колея глубже — много глубже. Вот почему можем с несомненностью утверждать, что карета взяла весьма основательный груз.
— Ничего не скажешь. Очко в вашу пользу, — сказал инспектор и пожал плечами. — Эге, взломать эту дверь будет не так-то легко. Попробуем — может быть, нас кто-нибудь услышит.