Жгучее желание | страница 59
Отскочив в сторону, я устремила на него негодующий взгляд.
— Я все недоумевал, почему мой драгоценный кузен вдруг решил жениться, — задумчиво сказал Роберт. — Всегда считал, что пройдет еще много лет, прежде чем Рив остепенится. — Он снова раздел меня взглядом — На мой вкус, вы чересчур худая, но глаза и волосы очень хороши.
— Еще раз так на меня посмотрите — и я вас ударю, — сквозь зубы процедила я.
Заметив, как в его глазах вспыхнула ярость, я тут же пожалела о своих словах.
— Попробуйте, дорогая, — усмехнулся он. — Только попробуйте.
Сердце молотом застучало у меня в груди.
С ним что-то не в порядке Почему он уже заочно меня возненавидел? Причем именно ненависть пробудила в нем интерес ко мне-в этом я была совершенно уверена.
Наконец мы добрались до дома, и я шмыгнула в дверь, стараясь не оглядываться, словно я очень спешу. Была уже половина шестого, скоро обед Повернувшись спиной к Роберту, я взбежала по лестнице в свою комнату, чтобы успеть переодеться.
Прежде чем отправиться в столовую, все обычно собирались в гостиной. На сей раз, когда мы с мамой вошли в знакомую комнату с хрустальной люстрой, обитой белым атласом мебелью и огромными зеркалами в позолоченных рамах, атмосфера здесь была совсем не такой, как еще неделю назад.
Рив и Роберт стояли в противоположных концах помещения, но воздух между ними искрил.
У тети Софии лицо было злое.
У Гарри — такое, словно он со всем смирился.
У Салли — взволнованное.
У лорда Брэдфорда — человека, готового к испытаниям.
Нортоны пытались сделать вид, будто ничего не изменилось.
Мама посмотрела на меня с беспокойством.
Увидев нас, лорд Брэдфорд сделал шаг вперед.
— Мисс Вудли, миссис Вудли, позвольте вам представить моего старшего сына, мистера Роберта Ламбета. Роберт подошел к нам засвидетельствовать почтение.
— Здравствуйте, — безжизненным тоном произнесла я, когда он своими жесткими пальцами взял мою руку. О недавней встрече на конюшне мы оба предпочли умолчать.
Хотя Роберт был не очень высоким, он казался крепким и сильным, и в силе этой таилась скрытая угроза.
Я заметила, что в его глазах снова сверкнуло бешенство.
С другого конца комнаты на Роберта пристально смотрел Рив.
Теперь, когда все собрались, можно было отправляться в столовую.
Во время обеда присутствующие делали вид, будто все в порядке. Я заметила, что тетя София посадила Роберта и Рива как можно дальше друг от друга, и Роберт с вежливым видом беседовал о чем-то с Мэри-Энн Нортон. Когда трапеза закончилась и дамы отправились в гостиную, предоставив джентльменов самим себе, я боялась, что произойдет нечто ужасное, но через некоторое время мужская половина вновь присоединилась к нам, соблюдая по крайней мере внешние приличия.