Испытание Гилберта Пинфолда | страница 42



– Конечно. Нашу песню.

Мистера Пинфолда подмывало устроить засаду на Маргарет. Его тешила нечастая в последние годы простая мужская радость – выглядеть привлекательным, и очень хотелось увидеть эту сладкоголосую девушку. Но она непременно выведет его на брата и Фоскера, а это нечестно, и он сдержался. Что бы они собой ни представляли, эти подарки были равносильны белому флагу. Он не мог извлекать выгоду из девичьего великодушия.

Вскоре Маргарет присоединилась к своей подруге.

– Он стоит на том же самом месте.

– Да, он не сходил с него.

– Как ты считаешь, о чем он думает?

– О наших скверных мальчишках, я полагаю.

– Ты думаешь, он очень расстроен?

– Он смелый человек.

– Часто смелые люди самые ранимые.

– Все будет хорошо, когда он вернется к себе в каюту и найдет наши подарки.


С час времени мистер Пинфолд гулял по палубам. Пассажиров вокруг не было.

Когда гонг позвал к завтраку, мистер Пинфолд спустился вниз. Он заглянул к себе в каюту посмотреть, что принесла Маргарет. Обнаружил он только чашку простывшего чая, принесенного стюардом. Кровать была убрана. В каюте были чистота и порядок. Подарков не было.

Когда он выходил, навстречу ему попался его стюард.

– Послушайте, у меня в каюте ничего не оставляла молодая дама?

– Да, сэр. Сейчас завтрак, сэр.

– Нет, послушайте, мне кажется, час назад у меня в каюте что-то оставляли.

– Да, сэр, только что был гонг на завтрак.

– Ой, – сказала Маргарет, – он не нашел.

– Пусть ищет.

– Ищи, Гилберт, ищи.

Он обыскал маленький гардероб. Он заглянул под кровать. Он открыл шкафчик под умывальной раковиной. Все было зря.

– Все зря, – сказала Маргарет. – Он не может найти. Он ничего не может найти, – сказала она с чуть слышным отчаянием в голосе. – Дурачина несчастный, ничего не может найти.

Он пошел на завтрак и был первым в кают-компании. Мистер Пинфолд проголодался. Он заказал кофе, рыбу, яйца, фрукты. Он уже готов был приступить, когда стоявшая перед ним маленькая лампа под розовым абажуром, свистнув, заработала как радиопередатчик. Вчерашние бедокуры проснулись и вышли в эфир, нисколько не утратив живости после ночных излишеств.

– Ого-го-го, чу-чу, чуй его, чуй, – кричали они. – Трави, улю-лю.

– Боюсь, Фоскер не очень силен в охотничьем языке, – сказал генерал.

– Чу, чу, чу. Вылезай, Пайнфельд. Мы знаем, где ты. Мы тебя достали. – Щелкнул хлыст. – Эй (это Фоскер), поосторожнее с хлыстом.

– Беги, Пайнфельд, беги. Мы тебя видим. Ты у нас на мушке.

В это время стоявший с боку стюард клал ему треску. Он словно не слышал несущихся из лампы воплей; для него они, вероятно, были заодно с бессмысленным набором ножей и вилок и преизбытком несъедобной еды; неотъемлемая часть того винегрета, каким является западный образ жизни – инородный ему и достаточно противный.