Грушевая поляна | страница 72



– Ага, – говорит Ираклий.

– Давай теперь повторим слова, – говорит Марика.

Ираклий глубоко вздыхает, глазами ищет Лелу, хочет ей показать взглядом, что выдохся.

– Послушай! – вдруг садится на кровати Лела. Марика смотрит на нее. – Ты не можешь его научить таким словам…

– Каким – таким? – спрашивает Марика.

– Ругательствам, – догадывается Ираклий.

– Помолчи, когда я разговариваю! – рявкает Лела и оборачивается к Марике. – Ну, таким, чтобы ему пригодились, понимаешь?

– Так каким все-таки?

– Каким… Вот, например, как «хер» будет по-английски?

Ираклий покатывается со смеху. Лела его больше не одергивает. Марика чуть краснеет, ее и без того длинный нос кажется еще длиннее.

– Дик? – удивленно произносит она.

– Что ты сказала? – Лела не ожидала, что так быстро получит ответ.

– Ага, дик! – уверенно повторяет Марика.

– Ну ты, этот, как его, дик, заткнись, – одергивает Лела Ираклия, применив новые знания на практике, и спрашивает, подумав: – А как сказать, например, «пошел на хер отсюда»?

– А разве ему это нужно?

– Еще как нужно! Если не понадобится, не скажет, а если понадобится, что ему, тебе звонить оттуда? Давай его научим!

– Ну я не знаю, – сомневается Марика, – наверно, «гет аут ю дик»? Ой, не знаю. Плохие слова мы не проходим, мне они не нужны. И это потому только знаю, что один мальчик говорил на уроке «дик-шенари», а «дикшенари» – это значит словарь.

– А-а, – тянет Лела.

Какое-то время они молчат.

– Если хочешь, я спрошу того, кто может знать.

– Конечно, хочу, а то что же! «Собаку» и «кошку» он и сам там выучит, надо такому научить, чтоб его никто не посмел пальцем тронуть!

– Ладно, тогда перечисли мне, что еще нужно, – соглашается Марика, вырывает из тетрадки Ираклия листок и вооружается ручкой.

Ираклий, оживившись, влезает с ногами на стул и устраивается возле стола, точно ждет, что ему подадут какое-то вкусное блюдо. Скучные занятия английским приобретают для него значение. Его не столько интересуют иностранные ругательства, сколько веселит, что Лела бранится.

– Короче, – говорит Лела и смотрит в окно приземистой сторожки, пытаясь вспомнить. – Ты это записала? «Пошел отсюда, хер вонючий».

– Да, записала.

– Теперь, – продолжает Лела, – «Убери руки, ты, нищая старуха».

– Ого! – смеется Марика. – Возможно, мы слово в слово не переведем, но подыщем что-то подходящее.

– Потом, – подумав, говорит Лела, – «Не прикасайся ко мне, а то задницу тебе порву».

Ираклий хихикает. Марика записывает.

– Слышьте, еще это, – вспоминает и Ираклий, ему не терпится принять участие в составлении необходимого словаря, хотя в голову не приходит ничего ошеломляющего. – «Щас как дам» или что-то такое?