Коэффициент дружбы | страница 42



– Неужто там мат-перемат был? – не удержался Игорь, видя, как хохочут подруги.

– Нет, все было не настолько плохо, – улыбнувшись одними губами, Жанна показала, что оценила шутку. – Ну Вы же, наверно, знаете, что каждое слово имеет несколько значений. Так вот девица взяла в качестве переводов бытовые значения слов. Получился полный бред. Настолько идиотский, что даже Алка с Ленкой, взглянув на него, диву дались, как такое можно было понаписать.

– Мне Ванька распечатанный перевод принес накануне, – вытирая слезы вставила Наталья, – я даже не посмотрела на него. И девочка ничего не сказала, что сложности были. Хоть бы как-то кукарекнула…

– Ей шампанского очень хотелось, – прокомментировала Алла, вставшая, чтобы немного отдышаться от смеха.

– Я как увидела, что с англичанкой творится, глянула в текст, а там наши базовые вещи все исковерканы. Ну вот с ходу помню про black carbon. Добрая девушка перевела это как черный углерод. А это просто сажа. Или еще meal, мука грубого помола, была переведена как еда.

– Flour оказалась не мукой, а пылью, а to knead вместо месить перевелось как массировать, – икая от смеха, вставила Елена.

– Понимаешь? Исковерканы были не какие-то сложные слова, а те, которые мы четыре года учили, которые я и без словаря как «Отче наш» знала. Элементарные вещи были переведены так, что я просто глазам свои не могла поверить, как такое вообще возможно. Представляю шок нашей англичанки!

– Мы потом, когда с телефона перевод читали, – заключила Жанна, – чуть не лопнули от смеха.

– И что тебе было за это? – не устояв перед искушением позлить Жанну, Игорь принципиально обратился к Наталье.

– Да, в общем-то, ничего, – успокаиваясь, ответила та, – пошла со всеми сдавать экзамен. К счастью, за полгода язык никуда у меня из головы не делся, так что получила свою законную пятерку.

– Если посмотреть здраво, то за бутылку шампанского и минуту позора, Наташка получила свободу от английского на целый семестр, – последнее слово Жанна оставила за собой.

Глядя на рассказчицу, Игорь понял, что именно его так раздражало в ней. В процессе беседы верхняя часть лица Жанны оставалась неподвижной маской. Даже глаза, как будто замороженные, не выражали никаких чувств. Шевелились только губы. Они как бы рисовали на лице эмоции: растянулись, значит улыбка, округлились в букву О, значит удивление, вытянулись трубочкой – восхищение, поджались – недовольство и так далее.

– Жаночка, а ты помнишь, как сопроматчик от тебя на экзамене сбежал? – Наталья бросила в соперницу ответный удар. Она не смогла удержаться от легкой мести за испытанное смущение. Бывшего Генерального задело, как бывший заместитель выставила ее при обслуге легкомысленной дурочкой. – Девчонки, помните этого… Как его фамилия?