Коэффициент дружбы | страница 41
– Это был крутяк! – поддакнула Алла, издавая трубные звуки, изображающие хихиканье. – Там, кстати, за перевод еще и деньги платили. Все тридцать три удовольствия.
– Да, но разрешалось взять переводы не всем, а только твердым пятерочникам по английскому, – тихо напомнила Лена, – нам с тобой Аллочка, такое даже и не светило.
– Если комментарии закончились, то продолжаю. Натусенька наша из всего услышанного восприняла только то, что, согласившись на перевод технического текста, не нужно посещать занятия. Поэтому она быстренько получила материал, и больше ее никто целый семестр на английском не видел. А надо сказать, что язык обычно очень удачно ставился последней парой.
– Я так понял, Вы, Жанна, не стали брать перевод, – вежливо поддел рассказчицу Игорь. Его немного раздражал тот высокомерный тон, с которым она излагала, судя по всему, веселую историю.
– У меня с головой в порядке, – отрезала та, – одно дело переводить специально подобранные технические тексты из учебника, и совсем другое переводить реальные научно-технические тексты. Мне продолжить?
– Я весь внимание. И смею предположить, Наталья с переводом не справилась.
– Даже и не пыталась, – совсем по-детски прыснула Наталья. В этот момент она была похожа на нашкодившую первоклашку. – Ванька отдал текст своей согрупнице, которая прекрасно шпрехала на английском. Он, между прочим, пообещал ей бутылку шампанского.
– Только Ванька твой не учел, что согрупница знала бытовой английский, а переводить надо было технический специализированный текст, да к тому в той области, в которой она была не в зуб ногой, – раздраженное движение плечами показало присутствующим, что Жанне не пришелся по душе тот факт, что центр внимания компании начал смещаться куда-то в сторону от нее. – Короче, наступает день икс, особо одаренные пришли на занятие с переводами. Преподша их принимает и бегло просматривает. Подходит очередь нашей Наташки! Англичанка, улыбаясь, берет ее листы, смотрит в них. И прямо на наших глазах морда ее лица меняется самым непостижимым образом. Челюсть в буквальном смысле отвисает, брови поднимаются вверх, глаза чуть ли не из орбит вылезают. Натусенька такая вся из себя улыбающаяся стоит как ни в чем не бывало. Потом увидела, с англичанкой что-то не так, и посмотрела в свой перевод. Тут у нее самой лицо вытягиваться начало. Она эдак ручкой к листам потянулась, хотела забрать их. А преподша вцепилась в них и не своим голосом буквально рычит ей: «Нет уж. Вы мне принесли, я хочу прочитать это».