Я — ярость | страница 57
«Люди тупые, — сказал он, — и именно поэтому у меня всегда будет работа — ведь нужен же кто-то умный, кто отправит их в тюрьму, чтоб они поплатились за свою тупость и не засоряли своим присутствием улицы. Если президент проявит беспокойство, тогда и я подумаю, не стоит ли мне начать беспокоиться. А наш президент пока совершенно спокоен».
Роза тащит Мигеля в сторону домика у бассейна, шаг за шагом, пересекая двор. Он все так же яростно сопротивляется, пинается, царапается, размахивает кулаками. У нее на руках уже не осталось живого места, но Роза не сдается. Будь у нее муж покрупнее, все могло сложиться куда хуже.
Патрисия проверяет замок, чтобы убедиться, что дверь все еще заперта, и ищет в телефоне информацию об этой чертовой Ярости. Первая же ссылка — страничка на сайте Центра по контролю и профилактике заболеваний, посвященная новой болезни. Здесь же список симптомов.
Внезапные вспышки ярости.
Попытки нанести вред конкретному человеку — вплоть до убийства.
Суженные зрачки.
Ускоренное сердцебиение.
Повышенная температура тела.
Чрезмерное слюноотделение.
Что ж, Патрисия может подтвердить наличие лишь двух симптомов из списка — но этого ей более чем достаточно.
Она набирает 1–555, пока Роза затаскивает Мигеля в домик у бассейна.
В конце концов, это ее гражданский долг.
Челси сидит на крыльце, набросив на плечи одеяло, хотя они во Флориде, на дворе теплая весенняя ночь, а она к тому же вспотела. Это все один из врачей скорой — он неловко завернул ее в одеяло, когда закончил с осмотром. Они сделали миллион снимков, задали миллион вопросов, заклеили ее порезы крошечными пластырями, заглянули в рот и заверили, что если в течение следующих нескольких недель она будет питаться мягкой пищей, то зубы перестанут шататься. Они как следует позаботились о ней, но только после того, как надели наручники на Дэвида и выволокли его из дома. Он брыкался, орал, отпускал невнятные пьяные ругательства и угрожал Челси сотней разнообразных кар, и все это теперь записано на камеры видеонаблюдения полицейских.
— Лживая сука, я тебя прикончу! — орал он. — Это ты во всем виновата!
Будто бы все эти годы он не угрожал убить ее. Но конечно, это ведь не считается, если он пьян. Это говорил не он. Он вовсе не такой.
В конце концов, Дэвид в здравом уме ничего подобного не сказал бы.
Он всегда говорил, что относится к женщинам с глубоким уважением.
— Что это такое?
Элла сидит на ступеньке рядом с матерью. Она смотрит на маленькую карточку, которую Челси, видимо, уже некоторое время вертит между пальцами. Французский маникюр поблескивает в свете фонаря, вокруг которого кружит мошкара. Челси тоже опускает взгляд на визитку: маленький белоснежный прямоугольник, на котором отпечатана контактная информация государственной Группы по борьбе с Яростью. Распространение вируса повлияло на их работу: они могут «упаковать» буйного, а вопросы задавать уже после. Они сказали, что Челси может связаться с ними через несколько дней (если пожелает), чтобы уточнить, в какой карантинный центр Дэвида направили после первичной обработки.