Для блага Отечества | страница 27
МЭРИ. "Вот что, дорогая Мелинда, перестаньте напускать туман".
РАЛЬФ. Отлично, Бренэм. Чуть усильте слово "перестаньте".
МЭРИ. "Перестаньте...".
Пробует несколько жестов.
"Воспитание мы с тобой получили одинаковое. Было время, когда мы с тобой и думать не думали о воздухе, разве что он был слишком студеный. Помнишь, в пансионе по утрам, когда ветер дул с Уэльских гор, как у нас начинало течь из носу"?
РАЛЬФ. Отлично, просто отлично! Морден?
ЛИЗ. "Воспитывали нас одинаково, кузина, да по природе своей мы разные".
РАЛЬФ. Лучше, Морден, намного лучше. Но не будьте с ней так сердиты. Дальше, Бренэм.
ЛИЗ. Я еще не кончила.
РАЛЬФ. Да, вы правы, Морден, простите меня.
ЛИЗ (смущенно). Ну что вы, лейтенант, не извиняйтесь. Я только... Если нужно, я могу помолчать.
РАЛЬФ. Нет, нет, продолжайте, прошу вас.
ЛИЗ. "Ты, например, здорова, как лошадь".
РАЛЬФ. Очень хорошо, Морден. Только прошу вас, все время помните, что вы леди. Что бы вам такое дать в помощь? Люси!
МЭРИ. Даклинг, это тебя.
РАЛЬФ. Видите, там валяется деревяшка? Подайте ее Мелинде. Это будет веер.
ДАКЛИНГ. Пусть Лиз Морден сама себя обслуживает.
РАЛЬФ. Она не Лиз Морден. Она - Мелинда, ваша госпожа. А вы Люси - ее служанка. В этой сцене вы тоже, кстати, присутствуете. Подайте ей веер.
ДАКЛИНГ подает Лиз деревяшку.
ЛИЗ. Благодарю тебя, Люси, мне нравится, как ты мне прислуживаешь.
РАЛЬФ. Не надо ничего говорить. Просто кивните головой.
ВАЙЗЕНХЭММЕР. Нельзя вставлять в пьесу лишние слова.
РАЛЬФ. Теперь, Люси, станьте позади Морден.
ДАКЛИНГ. Я должна что-нибудь говорить?
РАЛЬФ. Ничего.
ДАКЛИНГ. Почему ей достались все слова? Так не честно. Надо поделить поровну.
РАЛЬФ. Ваша реплика, Бренэм.
МЭРИ. "Уж по крайней мере не страдаю ни от скуки, ни от колик, ни от разных капризов...".
Появляется майор РОСС. За ним следует капитан КЭМПБЕЛЛ.
Каторжники сразу делаются как-то меньше ростом.
РАЛЬФ. Майор Росс, капитан Кэмпбелл, у меня репетиция.
РОСС. Репетиция! У него репетиция!
КЭМПБЕЛЛ. Эх-ма... Репетиция...
РОСС. Лейтенант Кларк изволит репетировать. Лейтенант Кларк просил, чтобы каторжников на час раньше отпускали с работ. И чего же добился лейтенант Кларк? Чего, я спрашиваю!
КЭМПБЕЛЛ. Э-э... Чего-то не того...
РОСС. Лейтенант, где каторжники Кэйбл и Арскотт?
КЭМПБЕЛЛ. Да-да, где?
РАЛЬФ. Они запаздывают.
РОСС. Пока вы тут репетировали, Арскотт, Кэйбл и еще трое бежали в леса. Пять человек совершили побег, и все из-за вашей чертовой пьесы, из-за этих ваших комиков. Эти ваши артисты не просто сбежали. Они похитили продукты со склада. Хорошая у вас пьеса, нечего сказать!