Для блага Отечества | страница 11
КОЛЛИНЗ. Вообще-то Руссо был швейцарцем.
ФИЛЛИП. Но вы, ваше преподобие, надеюсь, верите. что человек может искупить свои грехи.
ПРЕПОДОБНЫЙ ДЖОНСОН. Милостью Божьей и с помощью веры в истинную церковь. Но Иисус Христос не предлагал своим последователям играть в пьесах. Впрочем, он этого и не запрещал. Смотря какая пьеса.
ДЖОНСТОН. Но Он говорил, что к грешникам нужно проявлять сострадание. Большинство здешних женщин осуждены за мелкие преступления, карманные кражи...
КОЛЛИНЗ. Нам известно, Джордж, как вы проявляете сострадание к местным грешницам.
ТЕНЧ. Преступление есть преступление. Человек либо преступает закон, либо не преступает. Если преступил, значит, он преступник. все логично. Возьмите, к примеру, здешних дикарей. Дикарь он и есть дикарь, потом что ведет себя диким образом. И было бы глупо ожидать от него чего-либо иного. Они даже лодку толком смастерить не умеют.
ФИЛЛИП. Их можно обучить.
КОЛЛИНЗ. А зачем? По-моему они и так вполне счастливы, и нет у них ни малейшего желания строить лодки или дома. Им незнакомы ни жадность, ни тщеславие.
ФЭДДИ (глядя на Ральфа). Чего не скажешь о некоторых.
ТЕНЧ. Да, про наших каторжников этого не скажешь. Но причем здесь пьеса? Речь может идти самое большее о том, чтобы немного развлечься, заполнить, так сказать, часы досуга.
КЭМПБЕЛЛ. Пш-кхм... Это... Каторжники... Бездельники до мозга и костей... Время-то впустую...
ДОУЗ. По-моему, мы как раз занимаемся тем, что тратим впустую наше драгоценное время. Будет пьеса, не будет пьесы - мир от этого не изменится.
РАЛЬФ. Но нравы местного общества могут измениться.
ФЭДДИ. Младший лейтенант Кларк вознамерился изменить общественные нравы!
ФИЛЛИП. Уильям!
ТЕНЧ. Мой дорогой Ральф, кучка валяющих дурака каторжников, даже если они смогут выговорить слова, написанные каким-то придурком из Лондона, вряд ли способны что-либо изменить.
РАЛЬФ. Джордж Фаркер не придурок. К тому же, он ирландец.
РОСС. Ирландец! Буду я еще слушать, что там написал какой-то ирландец!
КЭМПБЕЛЛ. Пш-кхм... Ирландцы... Дикий народ... Дикий...
ПРЕПОДОБНЫЙ ДЖОНСОН. Надеюсь, Ральф, там нет католической ереси.
РАЛЬФ. Джордж Фаркер был офицером, как и мы.
ФЭДДИ. Который спал и видел, как его повысят в звании.
РАЛЬФ. Из гренадеров.
КЭМПБЕЛЛ. Э... Хм... Гренадеры... Наберут гранат... Швырк! Швырк! И бегом назад.
РАЛЬФ. Пьеса называется "Офицер-вербовщик".
КОЛЛИНЗ. Сдается мне, я ее видел в Лондоне. Да, да! Точно видел. Там еще был такой сержант, как его? Сержант Кайт! Уж как он только не изгилялся, чтобы угодить своему капитану.