In to goga! Или Моя любовь на первом курсе | страница 10




Макномары – крутые темные очки.


Телок отписал – позвал герлов на сэйшн.


«Flayer Fayer» – искаженное «Fire Fly», диск группы «Uriah Heep»


Дия Пурпле – искаженное название группы «Deep Purple»


Crazy gemorroy! – а пошли вы все в жопу!


Plantation boy – так Маша прозвала Лелика.


Song – песня.


Hand – рука.


River’s sand – речной песок.


Jumping – прыгать.


Fish – рыба.


Trying – старание, попытка.


Crying – плача (деепричастие).


Table-knife – столовый нож.


Deadman wife – вдова.


Speak at English every day – намек на привычку Лелика говорить на английском целые фразы.


Poor – бедный.


Козерог – первокурсник, салабон.


Situation – ситуация.


Underground station – подземная станция метро.


Dancing – танцы.


Hostel’s girls – биксы из общежития.


Паяц – еще одно прозвище Леона. Но не в смысле «шут», а по аналогии с поэмой Леонковалло.


Зряплата – стипендия, которую в тот семестр получал только третий член группировки «Черные Вороны» по прозвищу Джеггер.


«Кружка» – наша любимая пивная в Печатниковом переулке.


House – дом.


Bottle – бутылка.


In dark – вечером, ночью.


Гаф – выражение, обозначающее конец чего-либо, пипец, амба.


Лажу гнать – заниматься ерундой.


Life – жизнь.


Very nice – прекрасно, чудесно.


Bedroom – спальня.


Bed love – любовь в постели.


Fuck – надеюсь, перевод не нужен.


Москва. Юго-запад – Кузнецкий Мост. 13 октября – 13 ноября 1979.