Опера и смерть | страница 29



– Донья Лус Пердомо де Ларраньяга. Моя служанка, Чечилия.

Она, наверно, из какой-то дальней провинции. И явно из низших слоев общества.

– Майор? Нет, не помню. Сеньор Паркс был у нас музыкант, играть на контрабас. Приятный человек.

Он улыбнулась.

– Он говорить: кто держит pet, тот хороший человек. У нас есть собака, а у доньи Рубины – кошка.

Симпатичный спаниэль как раз обнюхивал мои ноги.

– Вы дружили?

Лус Пердомо де Ларраньяга обдумала ответ.

– Наверное, да.

Неожиданно она оживилась:

– Почему Вы спрашивать? Он приехать?

– Нет. Он умер.

На этот раз я увидел живейший отклик: донья Лус ахнула и всплеснула руками, служанка вскрикнула и замахала руками, как мельница крыльями, хозяйка перекрестилась, служанка перекрестилась, сложила молитвенно руки и помянула мадонну.

– Почему?

– Его убили, – сообщил я. И бестактно добавил. – Майор Рейс- Морган.

Не успел я мысленно осудить себя за неуместную болтливость, как она была вознаграждена.

– Майор Рейс… Это он убить свой сын?

– Что?!!


Глава 11.

Рассказывает Пол Эверсли.


– Мы гулять с собака. Мой муж и я. Встретить Паркс с его friends. Нет, сначала Рубина, потом Паркс и friends.

Она, похоже, знала отдельные английские слова.

– Дон Артур плохо говорить о синьоре Ангиссола. Она брать деньги свой отец, он нищий. Died in povery…. In poverty, yes? I’m speak English badly. Донья Рубина говорить: I don’t believe. Friend говорить: майор Рейс убить свой сын.

Она подумала и добавила:

– Моя мать умерла, меня брать добрая женщина, сеньора Марта Ортис. Её муж был полковник Рийес. Он глядеть строго, но быть добрый. Я думать: Рийес был добрый, а Рейс злой.

Чушь какую-то она говорит.

– О, мадонна, какие ужасы вокруг, – вмешалась служанка. – С каждым днём всё страшнее и страшнее!

– А Ваш муж где? Спросил я. С таким знанием английского она способна всё что угодно переврать, поэтому желательно сопоставить её рассказ с рассказом другого человека.

– На сцене, – сообщила дама с гордостью. – Исполняет партию Надира. He is amazing!

– У моего хозяина прекрасный тенор, – опять встряла служанка. – И синьора выступала на сцене, хористкой, пока не стала матерью.

Тут у меня возникла идея. Конечно, расспрашивать слуг недостойно джентльмена, но я уже ступил на этот путь.

– Вы позволите, мадам, задать несколько вопросов Вашей служанке?

Кивок.

Служанка оказалась гораздо словоохотливее своей госпожи, и, кстати, говорила гораздо грамотнее.

– Луджи? Предан своему хозяину, но болтлив без меры, хуже бабы. Безусловно, честный, не ворует. Можно ли верить его словам? Наверное, можно, хотя может и приврать, просто так, ради разговора, прости господи.