Русская мода. Фейк! Фейк! Фейк! | страница 74



Второй день Дювалье посвятил сбору фактов. Он намеревался начать с визита к автору «Glam Yourself», этого московского фэшн-блога. Ему понадобилось не более нескольких часов, чтобы выяснить, где живет, как выглядит, куда ходит обедать и какими слабостями обладает автор – для этого агент поднял базу головного офиса своей конторы и отправил пару запросов. Афишировать свое присутствие в Москве местным сотрудникам Интерпола Дювалье до поры до времени не хотел. Он предпочитал выполнять задания в одиночку и, по возможности, оттягивать момент встречи с иностранными коллегами, чреватый – как он знал по своему опыту – появлением массы бюрократических проволочек и пустой тратой времени.

Из ответов на запросы Дювалье выяснилась неприятная вещь – автор блога совершенно не знает иностранных языков. Сам Дювалье свободно говорил на четырех, но, к сожалению, русский не входил в их число. Все, что агент мог произнести по-русски, состояло из скудного набора туристических фраз-банальностей: «На здоровие», «Спасибо!» и «Какие ваши доказатьельства?». Последнюю реплику агент почерпнул из фильма «Красная Жара», который он посмотрел в самолете, и где Шварценеггер играл русского милиционера. Именно эта фраза интуитивно казалась агенту наиболее ценным языковым приобретением.

Раздумывая над тем, как решить проблему коммуникации со своим будущим собеседником – а нанести визит автору блога Дювалье намеревался в самое ближайшее время – француз нашел простой и, как ему показалось, изящный выход. Через интернет-поиск он обзавелся координатами переводческих бюро, выбрал из них самое дорогое, и заказал себе эскорт-сопровождение.

«Это будет деловое свидание, связанное с бизнес-деятельностью», – объяснил Дювалье ресепшионисту. – Мне нужен человек, который мог бы оказать переводческие услуги мне и моему русскому компаньону».

Ресепшионист выказал недюжинную компетентность, свободно перейдя на французский. Принимая заказ, он даже позволил себе отпустить нечто, похожее на шутку: «Вероятно, месье предпочтет, чтобы человек оказался прекрасной девушкой, с которой не стыдно появиться в обществе?». «Очень этого хотелось бы», – подтвердил Дювалье. «Никаких проблем, – бодро заверила трубка. – Скажите только свой адрес, и в назначенное время прекрасная девушка с отличной квалификацией будет у вас».

Дювалье встретился с «прекрасной девушкой» перед домом искомого блогера. Подъехало неказистое такси, из него выпрыгнула заказанная переводчица, и Дювалье понял, что его все-таки надули, пусть и частично. Прекрасной девушкой оказалась полная матрона лет под сорок, и хотя держалась она жизнерадостно, и французский ее был выше всяких похвал, Дювалье несколько расстроился. В конце концов, это было самое дорогое переводческое бюро в городе, и уж если они пообещали прекрасную девушку, то нечего жульничать, надо присылать самую красивую, размышлял про себя француз, глядя, как переводчица приближается к нему, энергично двигая широкими бедрами.