Эркюль Пуаро | страница 12
Она вновь засмеялась и заключила:
– Мораль этой истории: никому не завидуйте!
Немного помолчав, Пуаро сказал:
– И все же, мадемуазель, у вас должно быть много завистников.
– Разумеется, – ответила Розамунда.
Подумав, она добавила с иронической улыбкой:
– Конечно, я из числа преуспевающих женщин. Моя работа дает мне моральное – творческое – удовлетворение, и одновременно приносит мне все финансовые блага. Я зарабатываю много денег, я не уродлива и мне есть, что сказать...
Помолчав несколько секунд, она еще шире улыбнулась и закончила:
– Зато у меня нет мужа! В этом плане я потерпела фиаско...
– Если вы не вышли замуж, то лишь потому, что мужчины не умеют выражать словами свои чувства, – галантно заметил Пуаро. – Вы остались незамужней, не будучи к тому вынужденной, а по собственному выбору.
– Вот вы мне это говорите, а сами, в глубине души, думаете, что женщина может быть счастлива, только если у нее есть муж и дети.
– Обзавестись мужем и детьми – это общий удел всех женщин, – с живостью возразил Пуаро, – тогда как добиться славы и достичь высокого социального положения доступно лишь одной женщине из ста, даже из тысячи!
Розамунда сделала гримаску.
– Тем не менее, я всего лишь невезучая старая дева! И сейчас меня это угнетает. Я была бы намного счастливее, живя на гроши с неотесанным мужем и сворой детей, путающихся у меня под ногами! Вы со мной согласны?
Пуаро поклонился:
– Если это ваше мнение, то оно и мое.
Она расхохоталась, и хорошее настроение вернулось к ней.
– Как бы то ни было, мосье Пуаро, – сказала она, закуривая сигарету, – вы умеете разговаривать с женщинами. Я чувствую себя теперь полностью расположенной защищать – даже от вас, если пожелаете, – позицию работающей женщины. Если задуматься, то вы правы! Мне повезло... и я это хорошо знаю!
– Значит, на нашем прекрасном пляже все обстоит отлично?
– Да!
Пуаро достал из портсигара одну из своих любимых тоненьких сигарет, закурил и, следя глазами за завитками дыма, спросил:
– Если я хорошо понял, мистер... нет, капитан Маршалл – ваш старый знакомый?
Она взглянула на него в изумлении.
– Откуда вы это знаете? Вам Кен сказал?
Пуаро покачал головой.
– Мне никто ничего не говорил. Не забывайте, что я детектив. Этот вывод напрашивался сам собой.
– Я не понимаю вас.
– Подумайте, и все поймете!
Руки маленького детектива задвигались в красноречивых жестах.
– Подумайте! Вот уж неделя, как я вижу вас здесь веселой, беззаботной, радующейся жизни. Сегодня же, ни с того, ни с сего вы вдруг пускаетесь в разговоры о привидениях и о добром старом времени! Что произошло? Новых постояльцев в отеле не прибавилось за исключением капитана Маршалла, приехавшего вчера с женой и дочерью. И ваше настроение немедленно меняется на глазах. Что ж здесь неясного?