В поисках острова Платея | страница 3
Определённости по вопросу – был ли 3000 лет тому назад "нынешний Бомба" островом – найти так и не удалось.
Гораздо определённее говорить о бесперспективности этого клочка суши для основания античной колонии. На этом недоострове нет пресной воды. Его небольшие размеры (примерно 2600 на 900 м) и малая высота относительно уровня моря (менее 6 м) не предполагают образования грунтовых вод, и о колодцах можно было не мечтать. Почти полное отсутствие летних дождей, потребовало бы огромных предварительных работ для создания запасов дождевой воды во время дождливого сезона.
Однако у Геродота, в его подробном описании колонизации греками Киренаики, нет никаких упоминаний о проблемах первопоселенцев Платеи с пресной водой. Включая ловца моллюсков-багрянок Коробия, в одиночку прожившего на острове Платея более года (Геродот IV.151-152). Да и сами поселенцы с Феры провели на этом острове два года (Геродот IV.157).
Проверить, подходит ли Бомба на роль Платеи, можно с учётом указанного Геродотом размера территории занятой вымершим растением - киренским сильфием[5]:
А растет сильфий от острова Платеи до устья Сирта (Геродот IV.169).
По словам Теофраста это расстояние было более четырех тысяч стадий:
Сильфий занимает в Ливии значительное пространство: говорят, больше четырех тысяч стадий (Теофраст VI.3.3).
Греческий стадий равен 178 м. От восточного берега Киренаики до западного, на широте Эвесперид, примерно 1600 греческих стадий (рис. 6). Поэтому слова Теофраста имеют смысл только в том случае, если сильфий рос по всему морскому побережью, начиная от устья Сирта на западе до залива Бомба на востоке. Для проверки следует выяснить положение устья Сирта.
Рис. 6. Размеры Киренаики на широте Эвесперид.
К сожалению, с определением положения устья Сирта в комментариях к Геродоту всё ещё менее благополучно, чем с островом Платея. Можно прочитать, что "Геродот имеет в виду современный Большой Сирт между Киренаикой и триполитанским побережьем".
По определению, устье – место впадения реки в другой водоток или водоем. Но греческое слово στόμα (стома) имеет гораздо больше значений, в том числе – бухта в целом. То, что в переводе с текста Страбона интерпретируется как ширина устья Большого Сирта – στόματος πλάτος (Страбон XVII.III.20), при указанном размере в 1500 стадий ясности не вносит и очевидно должно быть переведено как ширина бухты.
Скилак называет устье Сирта границей между племенами насамонов, живущих слева от Сирта до вершины залива (то есть только по восточному берегу), и маков (Скилак 109). Поэтому, если ориентироваться на лексикон Геродота, употреблявшего слово στόμα в обычном понимании устья, а также как речного рукава (Геродот II.17)