Садик. О названиях, знаках зодиака, культурах и климатических свойствах двенадцати месяцев. Лапидарий | страница 87



Поэма Серена наряду с “Медициной Плиния” явилась, видимо, одним из основных источников для книги “О лекарствах”, написанной около 410 г. Марцеллом Эмпириком, а также маленькой поэмы (в 78 гексаметров), приписываемой этому же автору.

Влияние Серена Самоника безусловно сказалось и на поэме Бенедикта Криспа из Милана, написанной до 681 г. и содержащей сжатое изложение терапии (241 гексаметр).

В эпоху Карла Великого (768-814 гг.) начинается новый этап изучения античного наследия, связанный с именем Алкуина и придворной Академии Карла. Особенно поощряются занятия медициной. Вот как описывает Алкуин (735- 804 гг.) занятия медициной при дворе императора:

Тут появляются снова врачи, гиппократова стая,
Вены вскрывает один, этот разные травы мешает,
Этот готовит питье, а другой подставляет сосуды.
(Пер. Ю.Ф. Шульца)

Известно, что различные науки, в том числе и медицину, преподавали во многих “кафедральных школах” (в Париже, Падерборне, Рейхенау, Вюрцбурге, Лионе, Павии и других крупных центрах и аббатствах).

Отметим в связи с этим, что только Париж дал нам 4 рукописи, включающие поэму Серена и относящиеся к IX-X вв. Поэма в это время не только переписывается, но и комментируется.

В Цюрихском кодексе XI в. поэме предпослано следующее поэтическое вступление переписчика Якова, который “по велению Карла” переписал текст поэмы вместе с другими естественнонаучными сочинениями: поэмой Одо из Мена (Мацер Флоридус) “О свойствах трав”, дидактической поэмой Оппиана “О рыбной ловле” и поэмой Немезиана “О псовой охоте”.

Если различные травы, цветов красоту и побегов,
Кудри зеленых кустов, старательно вырванных с корнем.
Соки, что медленно льются корою деревьев зеленой,
Как и целебные силы, названия их пожелаешь
Ты справедливо познать, сохранив для ума благосклонно, -
Книгу эту прочти, поразмысли умом изощренным, -
Так, просветившись, сумеешь вещей постигнуть причины.
Все, что землей рождено или гладью морской, ты познаешь,
Все, что лелеет песок и гравий великого Нила, -
Чешуеносные стаи в хрустальных плывущих струях,
Все, что летит в небеса, что ползет по земле, пресмыкаясь,
И скрежеща поглощает в прыжке стремительном воздух,
Гроздья душистых плодов, привезенных с востока, бальзамы,
Щедро струящие нам аромат неподдельного нарда;
Мало того, ты сумеешь питьем для больных благодатным
С помощью мира владыки доставить леченье благое.
Славный Христа правотой, водрузивший трофей необорный,
Карл, справедливейший царь, повелел, чтобы это вершилось,