Бастард 2 | страница 16
Абдула, нарвавшийся на Орландо, был самым диким, сколотившим шайку в сорок голов. Осмеливался нападать и на сам город, правда в последний налёт стража перебила большую часть, но сам вожак с кучкой сообщников, ускользнул.
— К счастью, повстречал тебя! Видит Аллах, простому путнику не посчастливилось бы! — Сказал Насир, сделал глоток и довольно прицокнул.
Крас с самым недовольным видом потягивает чай, косясь на кувшин и тайком вздыхая. Ветер треплет ворот рубахи, играет волосами. Синяки налиты пунцовым и выглядят как накладки, на губах потрескавшаяся корочка крови. Мальчишка похож на отощавшего дворфа красного колпака из детских баек.
— Да, — глухо ответил Орландо, — лучше на меня. Надо в следующий раз быть осторожней, а не то вдруг снова перегреюсь.
Насир разом посерьёзнел, отставил пиалу и наклонился, почти нырнув в костёр.
— Друг мой, тебе нужно к лекарю, очень хорошему лекарю!
— Да где его взять?
— Знаешь, — сказал Насир, качая головой, — эллины бахвалились, что изобрели медицину, может и оно и так, но развили её именно мы!
Вдали сонно закричал ишак, разбуженный грызнёй псов за соседним домом. Особо сильный порыв ветра принёс запахи остывающего песка и лошадей, спящих в конюшне дальше по улице. В доме напротив очень громко выясняют отношения, Орландо никак не может разобрать слов. Судя по интонациям муж ругает жену за холодный чай. Расслышал только фразу «…подобен яду змеи!», остальное смазал ветер.
Крас клюнул носом, протяжно зевнул и лёг у костра, засопел стоило закрыть глаза. Услышав лай псов вздрогнул, но не проснулся, только забормотал что-то на незнакомом Орландо языке.
— Да, ты прав, может посоветуешь к кому обратиться? Я, как ты мог заметить, небольшой знаток здешних мест.
Насир хмыкнул, потёр подбородок, на лбу гармошкой собрались морщины. Спустя миг, улыбаясь ткнул пальцем в небо и шёпотом провозгласил:
— Ахмед-эль-Хазред! Он стар и опытен, к нему едут со всего халифата! Сам халиф почтил посещением и, если верить слухам, остался доволен. Правда, не сильно это ему помогло, умер через год.
Мальчик завозился, перевернулся на другой бок, подставив огню спину. Орландо покосился на него и спросил, стараясь не шуметь:
— Отчего?
— Острое отравление сталью, увы, от кинжала в глотке лекарства не существует.
Орландо промолчал, новый знакомый точно не поверит рассказам о «людях» плевать хотевших даже на сталь пробившую сердце. На краю сознания шелохнулась трусливая мыслишка: а может и самому испить Крови Бога? Что Гаспар, что Серкано были бодры и полны сил несмотря на возраст. Наставник, так и вовсе, восстал из мёртвых. Обозлившись на себя, погнал малодушный порыв прочь, утрамбовывая сапогами в тёмный закуток, из которого оно выползо. Однако мысль не исчезла, но затаилась, как мышь.