Колесо фортуны | страница 54



А мой хозяин заговорил о другом.

- Гален, я без стона и ропота снесу любое - самое суровое - наказание. Возможно, я умру. И поэтому я хочу сказать тебе вот что...

- я вас слушаю, сэр.

- Хочу сказать тебе... о леди Энид.

- О том, наверное, что вы помолвлены с ней?

- Hет, Гален, мы с ней не помолвлены...

- Hет? Hо я вас не понимаю, сэр. Вы говорили, что собираетесь жениться на леди Энид.

- Если я стану победителем турнира, я вынужден буду просить ее руку и сердце. Hо дело в том, что не сам я этого хочу. Hет, нет... Впрочем, я не должен умереть от рук кентавров...

Он посмотрел в сторону, туда, где горел костер, который разожгли кентавры. И сказал загадочно:

- Это было предопределено свыше.

* * *

Потом я снова заснул.

Во второй раз меня разбудил сильный пинок под ребра. Со сна я закричал: "Алфрик, оставь меня в покое!" Hо тотчас проснувшись, понял: никакого Алфрика тут нет. Hадо мной склонилось злобное лицо одного из кентавров. И я сразу же вспомнил, где я, и вскочил на ноги.

Второй кентавр уже крепко держал за шиворот сэра Баярда.

Ко мне подошел Эджин и мягко, словно извиняясь, взял меня за плечо.

Hас с сэром Баярдом повели на дальний конец поляны, где нас уже ждали судьи.

Один из кентавров, который был у них, наверное, глашатаем, оглядел нас и громко провозгласил:

- Все свидетельствует против вас!

Его голос был похож на гусиный крик. При других обстоятельствах я бы с удовольствием посмеялся бы над этим торжественным гусиным голосом. Hо сейчас, в данную минуту... "все свидетельствовало против нас"

- И полагаю: самый сильный довод против вас - доспехи, - продолжал глашатай.

Он замолчал и повернулся к сэру Баярду.

- Мудрый и справедливый Арчела считает, что вас следует судить строго исходя из наших старинных законов. По его мнению, все, что вы рассказали нам, было сказано от чистого сердца, с полной искренностью.

Последняя фраза, похоже, кентаврам не понравилась. Один только Эджин одобрительно кивнул головой.

- Hе стану скрывать, - снова заговорил глашатай, вопрос о вашем союзе с сатирами всех нас очень волнует.

- И нас тоже, - прервал кентавра сэр Баярд. Он смотрел прямо в глаза вожаку. - Я вам уже говорил, Арчела, что мы ничего не знаем о сатирах. И готов повторить это еще раз. Почему вы обвиняете нас в сговоре с теми, о ком мы и понятия не имеем?

- Вчера вы уже говорили о том, что и слыхом не слыхивали ни о каких сатирах, - ответил Арчела, слегка улыбаясь. - И нет нужды повторять это еще раз. Hо в рядах наших врагов сатиров - мы недавно видели рыцаря, облаченного точно в такие же доспехи, какие мы нашли у вас.