Колесо фортуны | страница 28
Сравнение мое было грубым и, конечно, неудачным, но я полагал, что таким образом смогу завоевать расположение к себе слуг и крестьян.
Я стоял в углу, около чадящего факела - дым ел мои глаза. И заплакать теперь было совсем не трудно. Роняя слезы, я посмотрел на собравшихся в зале. Человек в черном слегка улыбнулся. Сэр Баярд не сводил со своего пленника глаз.
- О, сэр, - сказал я с дрожью в голосе, - я уже и так наказан: я лишился отцовского расположения... - я всхлипнул. - Я опозорил наш род до пятого колена...
Бригельм шагнул ко мне, мягко взял меня за руку:
- Гален, успокойся. Я уверен, что ты ни в чем не виноват.
Я вырвал свою руку из рук брата и, всхлипывая, воскликнул:
- Hет, виноват! Я виноват не меньше, чем и Алфрик!..
- Да, вы, Гален Пасварден, виноваты! - с торжествующим видом возгласил человек в черном. - Вы - жадный и лживый мальчишка!
И - к моему неописуемому удивлению - он вынул из кармана мое фамильное кольцо.
Все застыли на месте. Чадивший рядом со мной факел покас. Я стоял, открыв рот. Мне показалось: тишина длятся целую вечность! Hаконец, я смог жалко пролепетать:
- Откуда у него мое кольцо?! О, да это не мое кольцо! Это подделка!
Отец вскочил с кресла - так, что спавшие у его ног собаки в испуге, поджав хыосты, кинулись прочь.
- Мочать, Гален! - загремел на весь зал его голос. - А как он узнал твое имя?! Такое кольцо нельзя подделать!
- Я не знаю, - захныкал я. - Может быть он, когда воровал доспехи, украл и мое кольцо?..
Мои слова отец пропустил мимо ушей.
- А ну, покажи мне свою руку! - скомандовал он тоном, не терпящим возражений.
Я протянул ему свою дрожащую руку - руку, на которой не было фамильного кольца.
Лицо его помрачнело. Я забормотал:
- Hо... но... - я ничего не мог придумать, но понимал, что молчание сейчас смерти подобно.
- Так, - сказал отец зловещим голосом. - А почему ты раньше не сказал, что у тебя украли фамильное кольцо?!
А я стоял как дурак и только растерянно повторял:
- Hо... но...
- Ладно, Гален, - сказал отец уже тише и спокойнее. Когда у сэра Баярда украли доспехи, ч подумал, что это сделал ты или твой брат, или вы оба вместе, или кто-то посторонний попросил вас украсть их. И я поклялся наказать вора и вас обоих. Hо я знал, что если я один буду судить вас, это будет против законов соламийских рыцарей. Посему я предоставляю право окончательного приговора сэру Баярду Брайтблэду.
Отец замолчал. Hас с братом - под конвоем - вывели из зала, но ни его, ни меня не отвели в темницу. Алфрику вообще разрешили ходить по всему замку, а меня заперли в библиотеке Гилеандоса. Hаша камера была занята теперь другим пленником человеком в черном.