Вместе с тобой | страница 7



– Как и мой – между королевствами. Я всего лишь чуть более важная фигура на этой шахматной доске. Пожалуйста, прекрати терзать свои прекрасные локоны. Я так их люблю, – мурлыкнула Флер, – Иди ко мне, мой красивый мальчик, сядь, как прежде. Дай мне погладить их.

– Лучше б ты тогда ушла… и забрала меня с собой… – чуть слышно в сердцах прошелестел герцог, возвращаясь на место у ног принцессы, и позволяя ей зарыться пальчиками в каштановый шёлк.

– Возможно, ты прав. Мы стали бы свободны… от всего и от всех. Но ведь это ты не захотел тогда меня отпустить, – в голосе Флер было столько грусти, что Альберту стало стыдно за свой неуместный упрёк.

– Еще бы, – хмыкнул племянник короля, – Ты же пыталась улизнуть без меня…

4. Брат и сестра

Ты мой приют, дарованный судьбой

У. Шекспир


Они были кузенами. Его мать была родной сестрой её отца. Альберт и Флер росли вместе с её рождения. Герцог был на четыре года старше принцессы. Иногда ему казалось, что он полюбил её, как только королева откинула розовый кружевной треугольник с маленького личика удивительно красивого младенца.

Они вместе играли, учились, проказничали. Он защищал её, когда старшие братья особенно жёстко подтрунивали над нею. Если их ловили за проделками, несоответствующими их высокому статусу, Альберт всегда брал вину на себя. У Флер было три родных старших брата. Конечно, все баловали малышку, но именно кузен стал её доверенным лицом и настоящим другом. Когда ей исполнилось четырнадцать, а ему восемнадцать, в их сердцах стало просыпаться совсем другое чувство, гораздо более сильное, чем дружба.

Они начали часто уединяться, чтобы просто побыть вместе. По весне кузены любили сидеть под старой огромной липой в королевском лесу. Она так умопомрачительно пахла, а когда зацветала, к ней слеталось неимоверное количество белых бабочек… Флер нравилось это облако порхающих крылышек. Альберт клал голову на колени Флер, а она читала ему трактаты по истории королевства, по-детски рассуждала о философских течениях или просто читала книги из дворцовой библиотеки. Её пальчики зарывались в каштановое море его локонов и медленно перебирали прядку за прядкой, а он замирал от необыкновенно прекрасного чувства близости.

Конечно, такое положение вещей не могло долго оставаться незамеченным, и королю намекнули на уже не детские отношения Флер и Альберта. У его величества состоялся серьёзный разговор с обоими и, без обиняков, Флер объяснили, для чего растут девочки в королевских семьях. Дети пытались возражать, да кто ж их будет слушать! Молодого герцога незамедлительно отправили заграницу учиться дипломатии, а старую липу король приказал срубить…