Затерянная между мирами. Дилогия | страница 34



— В девятой? — переспросила я. — А у вашей сестры фамилия, случайно, не Болдина?..

— Вы знаете Лену? — теперь пришла очередь удивляться Илье.

— Ну, если Болдина Елена Викторовна ваша сестра, то немного знаю, — усмехнулась я. — На днях меня угораздило на сутки попасть в больницу, и моим лечащим врачом была именно она… Между прочим, я выписалась из этой больницы за несколько часов до того, как вы меня сбили на своем скейте…

— О, значит, вам посчастливилось в один день познакомиться с двумя представителями семьи Болдиных, — хохотнул Илья. — Только первый вас вылечил, а второй — чуть снова не покалечил…

— Да уж… Забавно… — тоже улыбнулась я. — Мир тесен… — а про себя добавила: «Правда, с одним уточнением: это не мой мир».

Интересно, а в моем мире брат и сестра Болдины тоже существуют? Хотя, глупый вопрос… Конечно, существуют… Вот только уготована ли мне с ними встреча и там?..

— Кстати, как ваш ссадина?.. — став более серьезным, спросил Илья. — Вы ее хоть обработали?..

— Если честно, забыла… — призналась я. — Было столько других хлопот… Но она вроде зажила и не беспокоит… Смотрите сами, — я показала ему локоть.

Илья подвинулся ко мне ближе и стал внимательно его разглядывать.

— Действительно, выглядит неплохо, — его пальцы быстро прошлись по уже затянувшейся ране. Прикосновение было легким и почти невесомым, но у меня на миг перехватило дыхание, а потом что-то странно защекотало в груди. — Только в другой раз не будьте так беспечны… Даже самая безобидная на вид царапина, если ее не продезинфицировать, может доставить немало проблем…

— Хорошо, больше не буду беспечной, — я поспешила убрать руку под стол.

— Ну а теперь, — Илья вновь повеселел и хитро улыбнулся, — ваша очередь рассказывать о себе… Что вы делаете на благо общества?..

Я чуть не брякнула, что составляю скучные строительные сметы, но вовремя спохватилась.

— Я переводчик. С английского и… итальянского.

— Правда? — Илью моя профессия явно заинтересовала, он даже подался чуть вперед. — А что вы переводите?..

— Статьи, тексты… — я неопределенно взмахнула рукой.

— А с медицинской темой справитесь?..

— Ну… — я замялась. — По правде говоря, никогда еще не переводила тексты по медицине…

«Я, вообще, никогда не переводила никакие специализированные тексты, — следом пронеслось в голове. — Все переводы закончились на третьем курсе института…»

— А, может, попробуете? — вид у Ильи стал просящим. — Просто меня уже давно просят написать статью для одного журнала, но я все оттягиваю, потому что для этого нужно изучить несколько английских текстов, а с языками я совсем не дружу, даже на разговорном уровне…