Сбежавший вампир | страница 12



— Здравствуйте, я доктор Дженсон, а это мой муж, доктор Дженсон. Почему бы вам не отвезти нас к вашему другу, и мы посмотрим, что можно сделать, пока не приедет скорая помощь.

— Да, — с облегчением сказала Мэри и повернулась, чтобы вывести их из ресторана, но, толкнув дверь, пояснила: — Он не друг. Я его не знаю. Я нашла его в спальне трейлера, когда остановилась здесь. Кажется, я его ударила. У него сильное кровотечение.

— Чем вы его ударили? — спросил мужчина глубоким баритоном, когда они пересекали парковку.

— Трейлером, — ответила Мэри, с облегчением отметив, что Бейли все еще сидит там, где она ее оставила. Пес хорошо умел выполнять приказы…

— Не уверен, что понимаю, — медленно произнес мужчина. — Вы нашли его голым в спальне фургона… и что потом? Вышвырнули его и задавили?

— Что? — оглянулась она с изумлением. — Нет, конечно, нет. Кажется, я ударила его трейлером, и пока искала, во что врезалась, он, должно быть, заполз внутрь. Я не нашла его, пока не приехала сюда. Остановившись у трейлера, она открыла дверь и поспешила внутрь, чтобы проводить его в спальню. На самом деле в этом не было необходимости, так как все было компактно и прямолинейно. По правде говоря, Мэри шла впереди, потому что не была уверена, что мужчина все еще там. Она не могла поверить, что он был там с самого начала, и почти подозревала, что он был какой-то галлюцинацией, вызванной стрессом поездки или чем-то еще.

Однако когда она добралась до открытой двери маленькой спальни и подошла к кровати, чтобы заглянуть через нее, он все еще был там, на полу с другой стороны, широкие плечи втиснуты между кроватью и стеной, а задница свисает в ванную, голый, как в тот день, когда он родился.

— О боже.

Мэри огляделась и поняла, что преграждает путь. Протискиваясь в маленькое уютное пространство между кроватью и стеной на эту сторону, чтобы уйти с дороги, Мэри переводила взгляд с женщины на мужчину на пол и обратно, прежде чем предложить: — Может, мне стоит открыть выдвижной ящик.

— Это может причинить ему вред, — сказала женщина, забираясь на кровать на коленях и переходя на другую сторону.

— Лиза права, — торжественно сказал мужчина, беря Мэри за руку, чтобы вывести ее из тесной комнаты. Даже с ней, прижатой к стене, не было места для него. Действительно, в этой части фургона не было места, чтобы развернуться.

— Почему бы вам не понаблюдать за медиками и давайте посмотрим, что мы можем сделать здесь? — предложил он мягко, но твердо, подталкивая ее к двери.