Опустевшее сердце | страница 23




В Индексе Рауда[1] под № 558 идёт британская баллада «Туманная, туманная роса»[2] (не путать с ирландской балладой «Туманная роса»). Перечитав около пятидесяти версий конца девятнадцатого/начала двадцатого века в Мемориальной Библиотеке Вона Уильямса, записанных Обществом Английского Народного Танца и Песни, каждый может увидеть, что сюжет этой баллады развивается по одному из четырёх вариантов. 



1) Ночью девушка напугана “туманной росой” или «страшилой» и для успокоения приходит в постель к молодому человеку.

2) Молодой человек, ткач, соблазняет девушку, которая, напуганная “туманной росой”, забралась к нему постель. Часть ночи они “играют и забавляются”. Наутро она беспокоится, что её сочтут испорченной, но он говорит, что ей не стоит тревожиться, так как туманная роса пропала. С тех пор всякий раз, когда она подмигивает или улыбается ему, он вспоминает туманную росу.

3) Эта версия подобна № 2, кроме последующего времени, где появляется старик со своим сыном, при этом предполагается, что сын — результат той ночи. 


4) Это также подобно № 2, за исключением того, что впоследствии девушка спрашивает: что, если у них будет ребёнок? Они женятся и счастливы, и впредь, когда он на неё смотрит, то думает о туманной, туманной росе.


Алан Ломакс[3] упоминает в аннотации на обложке пластинки Ширли Коллинз за 1958/1959, что это одна из нескольких “откровенно эротических песен”, которые попали из Южной Англии в Америку относительно не подвергаясь цензуре. (2)

“Туманную, Туманную Росу” пели Бёрл Айвс, Ширли Коллинз, Мартин Карти, А. Л. Ллойд[4] и в бесчисленных пабах.


1) Индекс народных песен Рауда. 2013. 6 ноября 2013.


http://www.efdss.org/efdss-the-full-english.html Общество Английского Народного Танца и Песни. 


2) Старый Норфолк: английская народная и прочая хорошая музыка. 2013. 6 ноября 2013.

http://mainlynorfolk.info/lloyd/songs/thefoggydew.html Общество Английского Народного Танца и Песни.



Перевод: BertranD