Поэзия | страница 6



Будет жить его слава

Во веки веков.

С юных лет

Он карьеру презрел и отверг

Среди сосен он спит

И среди облаков.

Он бывает

Божественно пьян под луной,

Не желая служить

Заблудился в цветах.

Он - гора.

Мы склоняемся перед горой.

Перед ликом его

Мы лишь пепел и прах.

Шутя, преподношу моему другу Ду Фу

На вершине горы,

Где зеленые высятся ели,

В знойный солнечный полдень

Случайно я встретил Ду Фу.

Разрешите спросить:

Почему вы, мой друг, похудели

Неужели так трудно

Слагать за строфою строфу?

Провожаю Ду Фу на востоке округа Лу

у горы Шимэнь

Мы перед разлукой

Хмельны уже несколько дней,

Не раз поднимались

По склонам до горных вершин.

Когда же мы встретимся

Снова, по воле своей,

И снова откупорим

Наш золоченый кувшин?

Осенние волны

Печальная гонит река,

Гора бирюзовою

Кажется издалека.

Нам в разные стороны

Велено ехать судьбой

Последние кубки

Сейчас осушаем с тобой.

Посылаю Ду Фу из Шацю

В конце концов для чего

Я прибыл, мой друг, сюда?

В безделье слоняюсь здесь,

И некому мне помочь.

Без друга и без семьи

Скучаю, как никогда,

А сосны скрипят, скрипят

По-зимнему, день и ночь.

Луское пью вино,

Но пей его хоть весь день

Не опьяняет оно:

Слабое, милый друг.

И сердце полно тоской,

И, словно река Вэнь,

Безудержно, день и ночь

Стремится к тебе - на юг.

Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян

Тао - начальник уезда

Изо дня в день был пьян,

Так что не замечал он

Осень или весна.

Разбитую свою лютню

Слушал, как сквозь туман,

Сквозь головную косынку

Вино он цедил спьяна.

Лежал под окном у дома

Беспечный поэт седой,

Себя называл человеком

Древнейших времен земли.

...Когда я к тебе приеду

Осенью или весной,

Надеюсь, что мы напьемся

В славном уезде Ли.

Жене

Весь долгий год

Я пьяный, как обычно.

Так - день за днем.

И все признать должны,

Что мы по сути дела

Не отличны

От Чжоу Цзэ

И от его жены.

Воспеваю гранатовое дерево,

растущее под восточным окном моей соседки

У соседки моей

Под восточным окном

Разгорелись гранаты

В луче золотом.

Пусть коралл отразится

В зеленой воде

Но ему не сравниться с гранатом

Нигде.

Столь душистых ветвей

Не отыщешь вовек

К ним прелестные птицы

Летят на ночлег.

Как хотел бы я стать

Хоть одной из ветвей,

Чтоб касаться одежды

Соседки моей.

Пусть я знаю,

Что нет мне надежды теперь,

Но я все же гляжу

На закрытую дверь.

Импровизация о хмельной красотке князя У-вана

Ветерок шелестит,

Над ночными ветвями струясь.

На террасе Гусу

Веселится подвыпивший князь.