). Она была издана и переведена на английский:
The Metrical Dindshenchas. Part 3 / Ed. and tr. by E. Gwynn. Dublin, 1991. P. 144—145. Старейшая рукопись, сохранившая текст, – «Книга И Мане», написанная в 1394 г. Фаэланом Мак Гаванном (
Faelán Mac Gabhann). Согласно средневековым комментариям к «Месяцеслову Ойнгуса» («Félire Óengusso») поэма была сочинена филидом Ниннине (
Nínníne) в VII в., однако она содержит много среднеирландских форм и была написана, скорее всего, в Х—XII вв.
MAG MUGNA
Mugna, mo gnia feda, féil,
rondelba dia do rochéin,
eó co sorthaib co saine,
co trib torthaib togaide.
Dercu ocus cnú chumang chíar, {5}
ocus uball, ba fó fíad,
dosfuc in rí co ríagail
fair fo thrí cach óen-blíadain.
Eó Mugna, ba mór in crann
[430],
tricha ed a himtacmang, {10}
foderc fiad cách áit i mbí,
tri cét ed ina airdi.
And dorascrad in gass glan,
diarben gáeth Bile Tortan;
fogní duthain cech ugra, {15}
mar
[431] eó suthain sen-Mugna. M.
Мугна
[432], сын моей сестры леса, праздник,
что сотворил Бог давным давно,
дерево со множеством достоинств,
с тремя избранными плодами.
Желудь и темный узкий орех
и яблоко – это была славная пища —
посылал их Царь по праву
на него три раза в год,
Эо Мугна было большое дерево
тридцать локтей в обхвате,
заметное отовсюду,
триста локтей – высота его.
Тогда прекрасное древо упало,
когда ветер сломал Биле Тортан.
Он делает скоротечным любое сражение,
как вековечное старое дерево Мугна. М[угна].
Гвинн переводит прозаические dinnshenchas Маг Мугна, изданные до этого Стоуксом: gnia sethar, i.e. sister’s son; now it (the Tree. – E. G.) is the son of one of the berries which Trefuilngid Treorach put upon his bough. Но cáer (á,f.) «ягода» должно иметь в род. п. ед. ч. cáeire, cáera и могло быть только вин. п. или им. мн. ч. Перевод Стоукса предпочтительнее: gnia sethar, that is a sister’s son. He was indeed a son. Berries to berries the strong (guiding?) Upholder put upon his branch (RC, xv, 1894. P. 419). Mo gnia «сын моей сестры» можно интерпретировать по-разному. Так, Христос в ирландской традиции часто описывался как «Сын моей Сестры», так как Мария была сестрой всему человеческому роду[433]. Gnia переводится также как «герой». Возможно и такое толкование без связи с Христом. По-разному возможно трактовать название дерева, существует такое значение слова mugna, как «лосось»[434]. В Ирландии прослеживается богатый мифологический материал, связанный с лососем. Согласно древнеирландской традиции всезнающее божество «лосось мудрости» (