Книжный парень | страница 64



— Привет, меня зовут Грир. Я идиотка. Приятно познакомиться.

Фишер громко смеется, а я сажусь и закрываю лицо руками.

— Все в порядке. Точно.

— Ты насквозь промок.

— Думаю, все не так уж и плохо. Как я выгляжу? — спрашивает он, поворачиваясь ко мне.

Я смотрю сквозь пальцы и вижу мокрую выпуклость на штанах.

— Ты выглядишь так, будто обмочился.

— Высохнет.

Его слова наводят меня на мысль.

— Снимай штаны.

— Что?

— Сними их. Я брошу их в сушилку.

— Ты уверена?

— Да, конечно. — Я встаю и протягиваю ему руку.

Фишер пожимает плечами и начинает расстегивать ремень. Он наполовину расстегивает молнию, когда я понимаю, что только что попросила его раздеться в моей гостиной.

— Вот черт! Боже мой. Хм, может быть, тебе пойти в ванную, чтобы сделать это?

— Я не стесняюсь.

Фишер стягивает джинсы с ног, и я быстро поворачиваюсь к нему спиной.

— Вот, держи.

Я вытягиваю руку за спину и чувствую, как материал касается моих пальцев, но я не могу сжать его. Я продолжаю тянуться, но никак не могу ухватиться за ткань. Оглянувшись через плечо, я вижу, что Фишер смеется.

— Черт возьми, Фишер. Просто дай мне свои штаны.

— Возьми их. Я ничего не могу поделать, ты недостаточно близко стоишь.

Я пытаюсь схватить, и опять терплю неудачу, и вынуждена обернуться. Фишер стоит в боксерах, в которых выпирает член. Мой взгляд устремляется на мишень, прежде чем поднимаю его выше.

— Возьми сам полотенце из ванной. Я сейчас вернусь.

Пройдя по коридору, я бросаю джинсы в сушилку и смеюсь. Возвращаюсь к Фишеру и думаю «только не я».

Фишер стоит в дверях, когда я вхожу в комнату.

— Полотенца нет.

— А ты не мог его поискать?

— Знаешь, если ты хотела раздеть меня, тебе нужно было только попросить.

Я кладу руки на бедра.

— Я сделала это не нарочно.

— Угу.

— Клянусь, что нет!

— Ладно, я тебе верю. — Он пожимает плечами.

— Нет, не веришь. Фишер, говорю тебе, я намочила твои штаны не для того, чтобы тебе пришлось раздеваться.

— Понимаю.

— Я серьезно! — уже кричу я.

— Я просто пошутил. Я знаю, что это был несчастный случай, но мне захотелось тебя подразнить. Какая ирония, тебе не кажется?

Теперь я напеваю про себя песню «Ironic» Аланисы Мориссетт. (Примеч.: «Ирония судьбы»). Слова Фишера попали в цель, и я помню свою книгу и то, что Кейси оказалась мокрой, а не Пенн.

— Так, где полотенце? — спрашивает он.

— Сейчас принесу. Подожди.

Я иду по коридору к ванной, останавливаюсь у двери и оглядываюсь в сторону Фишера. Он великолепен. Он мне нравится. Мне нравится в нем все. Тянусь за полотенцем на полке, и мне в голову приходит мысль.