Кьяра и Франческа, или Бал для Золушек | страница 34



— Тогда забирай. Она хотела сидеть прямо здесь, но моих сил не хватает, чтобы слушать, как она ноет, — сестра Урсула кивнула на дверь в помещение, где принимали тех, кого не по чину было пускать внутрь.

Анна ноет? Что-то новенькое. Анна не ноет никогда, она злится и неприлично ругается. Элоиза распахнула дверь и увидела племянницу, сидящую прямо на полу в обнимку с вещами. То есть обнимала она гитару в чехле, рядом стояли два внушительных размеров чемодана и плотно набитый городской рюкзак, а сверху на всём этом сидел крупный плюшевый осьминог. Анна услышала её и подняла голову. Зарёванная, с растрёпанными волосами и абсолютно несчастная. Когда она поняла, что пришла именно Элоиза, а не кто-то из школы, слёзы полились прямо градом.

— Эла, ты правда меня отсюда заберёшь?

— Прямо сейчас. Это все твои вещи?

— Да, остальное я раздала, я сюда не вернусь, никогда, понимаешь? — прорыдала Анна.

— Понимаю. А почему по телефону не отвечаешь?

— Да он разрядился, сволочь. Я маме звонила, раз сто, наверное. Она не отвечает.

— У неё же спектакль.

— Ой, а я и забыла. Точно. Она придёт в гримёрку, найдёт сто моих звонков и испугается.

— Не испугается. Так, сокровище. Поднимайся-ка на ноги и пошли, — скомандовала Элоиза.

— Угу, — Анна отставила гитару, поднялась и глянула на неё. — Ты не злишься на меня? Правда?

— У меня недостаточно данных, чтобы на тебя злиться. Я надеюсь, ты никого не убила? — спросила Элоиза как могла серьёзно.

— Нет, вот ещё!

— И не покалечила?

— Нет. Хотя надо было. Но я же типа не дерусь. А зря, — и Анна снова заревела.

И тут старая дверь скрипнула, пропуская внутрь Себастьена.

— Девушки, может быть, мы уже поедем?

— Монсеньор? — пробормотала Анна и вытаращилась на него.

И даже реветь забыла.

— Анна, вы ведь позволите отнести в машину ваши вещи?

Она смогла только молча кивнуть. Он забросил на плечо её рюкзак, на второе гитару и взял тот чемодан, что был побольше.

— Остальное я сама, спасибо, — пробормотала девочка.

— Я правильно понимаю, что морской гад едет с нами? — спросил он.

Взял свободной рукой осьминога и вложил Анне в руки. Затем поднял второй чемодан и вышел.

— Ты… ты зачем притащила сюда монсеньора? — зашипела Анна. — Зачем он тебе тут нужен?

Хотя бы не заорала, и то хорошо.

— Это он оказался столь любезен, что согласился съездить сюда со мной. Я, знаешь ли, сейчас без машины.

— Как без машины? — остолбенела Анна.

— Как люди оказываются без машины? Вот так и я, — Элоиза пожала плечами, взяла Анну за руку и вывела наконец наружу, кивнув на прощание сестре Урсуле.