А отличники сдохли первыми… | страница 146



— Но? — Он явно собирался сказать «Но». Но медлил. Я его опередил.

— Но… Сам этот сигнал… Он транслировался с разными интервалами времени. Пауза между очередным SOS была то длиннее, то короче…

— И вы решили, что эти интервалы — и есть точки и тире, которые нужно расшифровать? Похоже, идея не сработала. — Я показал на буквенную абракадабру.

— Посмотрите следующий лист. — Китов привстал из-за стола и нетерпеливо заглянул в бумаги на моих руках.

Я перевернул страницу. Тут был текст, набранный уже латиницей: «isslandengelsvoskhod».

— Исландия… Энгельс… Восход… И что это должно означать? Кто-то потерпел бедствие у берегов Исландии и теперь скучает по зрелищу восхода солнца над Энгельсом?

Китов снова улыбнулся и покачал головой:

— Нет, так далеко станция не берёт. А вот до Энгельса — вполне.

— Значит наоборот. Кто-то упал в Энгельсе и теперь вещает о том, что страсть как хочет обратно в Исландию? В этом уже больше смысла.

— Но тут две буквы «S». Вряд ли это ошибка. И вообще «Исландия» по-английски не так пишется… — Алина наклонилась над папкой и вгляделась в строчку латинских букв. — Может это какое-то сокращение? Раз приходится передавать буквы таким необычным способом, то экономят время.

— Вот и мы так считаем. — Старшина с интересом покосился на девочку. — И единственная расшифровка аббревиатуры «ISS», которую мы общими усилиями смогли припомнить, это…

— Интернэшнл Спэйс Стэйшн! — Радостно выпалила отличница, торжественно вскинув обе руки вверх. — Международная Космическая Станция! Я про неё делала презентацию на английском в прошлом году! Пятёрку получила тогда!

Китов улыбнулся и коротко поаплодировал. А я снова почувствовал себя каким-то тупым троечником. Это начинало немного раздражать:

— Похоже, что вы уже разгадали эту шараду. Может уже озвучишь свою версию и перестанем ходить вокруг да около?

— Я хотел дать вам возможность подтвердить нашу гипотезу. А то вдруг мы сами себя обманываем на радостях. А вы, может, увидите более объективную картину.

— Хорошо… — Алина с удовольствием продолжала разгадывать ребус и без объяснений со стороны старшины. — Значит тогда сначала МКС… Потом «лэнд»… Это «Земля»? Но название планеты на английском же не «Лэнд». По-английски будет «Earth»…

— Это ещё и «земля» как территория. — Подсказал я ей. — Или это опять сокращение. От «landing». «Приземление».

— Тогда получается… МКС… Приземление… Энгельс… Восход… — Девочка наморщила лоб и начала обеими руками азартно чесать в затылке, пытаясь приблизиться к ответу.