Иросанфион, или Новый Рай | страница 9
В связи с этим, основная цель данной литературы, а следовательно, и настоящего издания, — не познавательная и не эстетическая. Основная цель, для тех, кто ищет единственного блага — перемены произволения, покаяния, — возможность поучиться примером описанных в новеллах святых мужей и жен (примером не подвигов, а произволения), а также испросить у них молитвенного предстательства. Поэтому уместным кажется здесь в качестве введения в книгу привести стихиру из службы сырной субботы, приглашающую «в Рай красный» — рай добродетелей преподобных отцов (тем более что «Рай» — это одно из надписаний «Лавсаика»):
[Озарившись отеческими молниями, как в прекрасный Рай ныне входя,
Сладости потоком насладимся и на их доблести смотря с благоговейным страхом, Поревнуем добродетелям, Спасу взывая: молитвами их, Боже,
Царствия Твоего причастниками нас сотвори.][28]
Хочу поблагодарить за огромную консультативную помощь диак. В. В. Василика и В. М. Лурье; и за оказанную помощь в работе над изданием: иеромон. Александра (Фаута), прот. Владимира Цветкова, В. Ф. Бакирова, А. Ю. Волчкевич, А. Г. Гвоздицина, А. Г. Добрияника, А. В. Маркова, А. Петелина, Д. А. Поспелова, супругов П. И. и О. П. Русаковых, К. В. Хрусталева, С. Г. Юсим, а также ответственного редактора тома Д. С. Бирюкова.
Эту работу я посвящаю памяти моего отца Александра Никифоровича Бахарева.
Лавсаик Палладия
Перевод выполнен по изданию: Palladio. La storia Lausiaca / Ed. J.M. Bartelink. Venezie, 1985. (Scrittori gred e latini).
< > указание на вероятную аутентичность данной вставки (по изданию Бартелинка[29])
[ ] обозначение вставки, сформированной на основе длинной версии В и одной или многих коротких версий (по изданию Бартелинка)
« » вставки итальянского и настоящего русского перевода
* указание на комментируемое место
Поскольку многие* оставили миру в различные времена много различных списаний*, одни — от дуновения благодати свыше, богодарованной в назидание и утверждение тех, кто произволением веры следует учению Спасителя, другие же — от человекоугодливого и испорченного произволения разрастаются бесплодным многословием* для утешения одержимых жаждой тщеславия, а иные — по некоему безумию и действию беса, ненавистника добра, с гордостью и злобой, на погубление легкомысленных людей и запятнание непорочной и кафолической Церкви внедряясь в умы неразумных людей, в ярости на благочестное жительство, (2) — решил и я, смиренный, почитая повеление твоего высокого ума, любознательнейший, сообразное духовному преуспеянию, тридцать три года проведя в сообществе братьев и в уединенной жизни, двадцать лет в епископстве, всей же жизни пятьдесят шесть лет, поскольку ты пожелал отеческих повествований, с самого начала изложить тебе в виде рассказа в этой книге о мужах и женах, коих я видел и о коих слышал, и с которыми обращался в египетской пустыне, и в Ливии, и в Фиваиде, и в Сиене, где так называемые тавеннисиоты, также в Месопотамии, Палестине и Сирии, и в западных областях: Риме, Кампании и окрестностях. (3) Дабы, имея благочестивое и душеполезное непрестанное врачевство Леты*, всякую сонливость, происходящую от неразумного пожелания, всякое двоедушие и скаредность в нужде, всякую робость и малодушие в нравах, и гнев, и волнение, и скорбь, и неразумный страх через это удаляя, и мирское рассеяние, — непрестанным трудом продвигался ты к цели благочестия, будучи путеводителем и себе самому, и тем, кто с тобой, и тем, кто под твоим началом и благочестивейших императоров, — через каковые исправления все христолюбцы устремляются к соединению с Богом. И ожидая каждодневно разрешения души, согласно написанному: (4)