Разыграть чувства | страница 4



— Согласна, — коротко кивнула я и последовала за мамой.

Мы вышли из комнаты и плотно прикрыли за собой большие двустворчатые двери. Потом прошли к лестнице, ведущей в просторный холл нашего особняка. Сегодня она была украшена живыми цветами. Наш садовник, мастер на все руки, собрал в оранжерее множество роз всех оттенков красного, а приглашенный художник — оформитель виртуозно смог приладить бутоны к белой лепнине на перилах, а также к двум мраморным статуям, которые были установлены по обеим сторонам лестницы.

— А вот и мои любимые девочки, прошу любить и жаловать! — когда мы с мамой спускались вниз, папа, по-видимому, решил нас представить двум мужчинам, которые приехали на бал одними из первых. — Моя неподражаемая жена Сьюзан и прелестная и единственная дочь Марианна.

— Очень приятно, — мама подошла к гостям и протянула одному из них свою ручку, обтянутую в белоснежную перчатку. — Рада, что вы приехали, господа.

Честно сказать, я немного чувствовала себя не в своей тарелке. Стоишь, как какой-нибудь экспонат в музее, и принимаешь гостей, которые все приходят и приходят. Мама отправилась в танцевальный зал, чтобы организовать там некие кружки общения по интересам для гостей. А я осталась с папой в холле. Мне было скучно, но как настоящая леди, я не должна была показывать этого. Мне хотелось петь и танцевать, но вместо этого приходилось встречать совершенно незнакомых мне людей.

В один прекрасный миг на пороге появились трое напомаженных разодетых мужчин, которых мы с мамой недавно имели счастье повстречать по дороге домой из города. Тогда они всячески старались понравиться мне, но, к сожалению, я так и не прониклась их фальшивой театральной игрой. Мужчины…все они одинаковы, кроме, конечно, папы.

— Приветствуем вас, леди Марианна! — еще издали поприветствовал меня один из них. — Добрый вечер, лорд Гиллтон, как мы рады присутствовать здесь.

— Да-да, премного благодарны вашей милой жене за приглашение, — поддакнул другой.

— Если не ошибаюсь, это вы пару дней назад великодушно пожертвовали моим девочкам свою карету, — вежливо осведомился отец и, дождавшись утвердительного синхронного кивка, продолжил: — Очень благодарен вам, молодые люди. Проходите в танцевальный зал, бал уже вот-вот начнется.

Эти благородные молодые люди были заинтересованы не столько светской беседой отца, сколько моим декольте, которое мне, видимо, надо было вообще свести к самому минимуму, чтобы ни у кого впредь не возникало желания туда заглядывать.