Зов Страсти | страница 21
Далее все было зачеркнуто, но подпись сохранилась: "Здравствующий вашей милостью лорд Рихаз." Вероятно, письмо было переписано набело, а этот черновик по странной воле случая угодил за пазуху Ролло.
Я разглядывала оба пергамента и не верила увиденному: почерк в записке оказался менее разлетистым, но таким же твердым и хорошо узнаваемым, запах мускатного ореха по-прежнему теплый и пряный, более не согревал сердце, а оседал во рту невыносимой горечью. Неужели все те ласковые слова и нежные признания сочинял не Валтаир, а его соратник? Почему? Что они скрывают? Боль, обида и разочарование нахлынули, как волны на пустынный берег.
Зачем лорд Ролло не скрыл от меня эту правду? Чего хотел добиться?! Я возненавидела его, готовясь обрушить весь накопившийся внутри гнев. Если бы не жуткая тряска и боязнь выпасть, я бы распахнула дверь кареты и выкрикнула кучу обидных слов...
"Мерзавец! Позер! Шут!" — одно за другим рождались страшные оскорбления.
В пылу злости я разорвала письма лорда Рихаза на мелкие кусочки и принялась яростно топтать сандалиями.
Глава 4.2.
К вечеру мой гнев поутих. И даже сделалось немного стыдно: поддавшись буре чувств, я утратила над собой контроль и, в самом деле, перестала управлять ситуацией. Все, как предрек лорд Ролло. Я гадала: что это — дальновидность и фантастическое чутье или, быть может, капитан владеет магией?
Мой эльфийский наставник не уклонялся от беседы и даже обрадовался, когда я подсела к нему ближе, развернувшись лицом к походному костру.
— Признаю, что напрасно вспылила. Теперь я уверена: при встрече Валтаир сумеет все объяснить. Он мог повредить руку и смолчать об этом из скромности. Или понадеялся на красноречие друга, стесняясь так откровенно говорить со мной о своих чувствах. Да мало ли, какая может быть причина!
Капитан Ролло скептически приподнял бровь, давая понять, что все сказанное мной — чепуха:
— Стоило довериться цветам и ехать в Юастам-Кибит. Я предупреждал, но вы отмахнулись от моих слов.
— Укоряйте сколько хотите, только мое решение останется неизменным. Я должна объясниться с Валтаиром. И больше никогда так не делайте! Ваш поступок причинил мне боль.
Капитан сорвал травинку и, повертев ее двумя пальцами, бросил в огонь:
— Если бы я хотел сыпануть горсть соли на вашу сердечную рану, то поделился бы своими мыслями касательно этих писем. Но не буду. Вы все равно не поверите, мы разругаемся и на какое-то время перестанем общаться. А это серьезно повредит нашему общему делу.