Похождения Бобби Кларка [Из закрытых архивов Скотланд-Ярда] | страница 36
На 187 километре от Рио-де-Жанейро мерседес Фуко свернул на проселочную дорогу, петляющую по горам.
Незаметно сохранять дистанцию становилось труднее. Проехали через небольшой горный аул, дальше дорога стала хуже и шла через лес. На одном из возвышений Бобби резко затормозил. Он увидел, что внизу машина резко свернула на небольшую поляну и остановилась. Серж Фуко и Орнела Вити сразу же начали вытаскивать сумки и коробки.
Условия для отдыха были великолепными. Поляну полукольцом окружали высокие деревья и кусты, а спереди она заканчивалась крутым обрывом над шумящей горной рекой.
«Условия для наблюдения за отдыхающими тоже ничего, — подумал Бобби Кларк. — Они как на ладони, да и не далеко от нас». Он вытащил пистолет и поставил предохранитель на боевой взвод. То же самое проделал и стажер. Затем Бобби и Джим тихо вышли из машины и вошли в сельву. Сразу же со всех сторон к ним начали подтягиваться местные москиты. Становилось прохладно. Захотелось есть.
Внизу приготовления к ужину шли полным ходом. Уже минут через тридцать вовсю горел костер и полыхали дрова в мангале. От голода и длительного наблюдения в бинокль у Бобби Кларка начало рябить в глазах, а Джим Скок ерзал на месте, как большая марионетка. Однако внезапно происходящее на поляне вышло за привычные рамки, и действие стало развиваться стремительно, как пробка, вылетевшая из бутылки с протухшим шампанским.
Орнела Вити копошилась в сумке с продуктами, когда сзади к ней подошел Серж Фуко. Он держал в руке небольшое полено, которое после короткого взмаха опустил на голову своей подруги. Орнела упала, ткнувшись лицом в сумку.
Продолжая наблюдать в бинокль, Бобби прошептал стажеру:
— Как только я рвану вниз, сразу же стреляй в воздух и ори что-нибудь.
Тем временем Серж Фуко достал из кармана короткий кусок веревки и, не спеша, связал Орнеле руки за спиной. Затем он отошел в сторону, покопался в рюкзаке, вытащил большую пачку шампуров, подошел к мангалу, где полыхали дрова, и начал по-деловому раскладывать пустые шампуры над огнем.
«Так я и предполагал, — подумал Бобби Кларк. Его страшная догадка подтвердилась. — Просто для шашлыка на двоих не нужно было покупать целых тридцать шампуров». Снова Бобби вспомнил слова шефа о руках Фуко, вспомнил бессмысленные убийства посетителей в магазине «Бриллианты». — «Убийца — садист… Жертва должна видеть его лицо… Театрал… Зверь из бездны… Гений тьмы… Гипокентавр… Сейчас он будет ее пытать… Зачем? За что? Выскакивать сейчас мне нельзя. Явных доказательств затеваемого злодейства еще нет. Отвертится гад, скажет, что просто решил подшутить над девчонкой — оглушил да связал. А шампуры над огнем вообще не улика. Ну и что, что их тридцать и они без мяса… Нет, надо ждать. Шеф ведь приказал — брать только с поличным».