Жестокий Король | страница 52



Нет, не тянется.

Это накатывающая волна гнева, готовая расколоть меня.

— Какого черта ты здесь делаешь? — резко говорю я.

— Дэниел упоминал, что ты заболела, — небрежно произносит Леви, приближаясь ко мне шагами хищника. — Я пришел пожелать скорейшего выздоровления.

Скорее, чтобы убедиться, что задел меня по тому, куда хотел.

— Убирайся.

Я указываю на дверь, бросая свирепый взгляд на Дэна. Не могу поверить, что он привел дьявола в наш маленький рай без предупреждения.

Худший лучший друг на свете.

— Вау. Притормози, Астрид. — Дэн криво улыбается и предлагает Леви извиняющуюся улыбку. — Обычно она не такая, капитан.

Конечно, Дэн. Обычно я не злюсь на того, кто хочет разрушить мою жизнь.

Не знаю, хочу ли я дернуть его за волосы или пнуть по яйцам за то, что он привел Леви сюда, будто мы давно не видевшие друг друга друзья.

Дэн подходит ко мне в несколько шагов, и я толкаю его в бок, заработав стон. Он приглаживает мои волосы и шепчет:

— Будь милой. От этого зависит моя игра.

Я хочу сказать ему и его игре, чтобы они отсосали, но я не такая сука. Моя проблема с Леви не имеет ничего общего с Дэном. Я не хочу, чтобы он стал побочным ущербом от той войны, которую мы ведем.

Кроме того, Дэн не взял бы его с собой, если бы был в курсе о ситуации прошлого дня.

Или, по крайней мере, я на это надеюсь.

Причина, по которой я не сказала ему, в том, что я чувствую себя трусливой и слабой.

— Пойду посмотрю, не осталось ли у Сары смузи.

Дэн в последний раз похлопывает меня по плечу и заходит внутрь, прежде чем я успеваю его остановить.

Черт бы побрал Дэна. Надеюсь, у Сары нет для него смузи.

И тут до меня доходит, что мы с Леви одни.

Тот самый Леви, похитивший меня вчера.

Моя прежняя храбрость угасает, и я снова становлюсь беспомощной дурочкой со вчерашнего дня.

Я сглатываю, делая все возможное, чтобы избежать его взгляда, несмотря на дыры, которые он продолжает сверлить в моем лице.

— Твой отец не говорил тебе, что нельзя общаться с людьми у кого фамилия Клиффорд?

— У меня нет отца — небрежно говорит он. — Но меня предупреждал дядя.

— Тогда почему ты не послушался его? — я смотрю на него сквозь ресницы.

Его глаза горят чистой тревогой.

— Я не умею слушать предупреждения.

— Тогда будь моим гостем. — я не могу избавиться от саркастического тона в голосе. — Мне бы хотелось увидеть реакцию отца, когда он обнаружит тебя здесь. У нас имеется дедушкин дробовик, которым давно не пользовались.

Я плюхаюсь на шезлонг и беру бутылку холодной воды.