Наш человек в Македонии | страница 2
Аристотель, получив это предложение, поделился тогда своими сомнениями с Сатрабатом, ведь тот не раз бывал в Пелле, столице Македонского царства и хорошо знает обычаи и нравы македонцев. Сатрабат горячо поддержал эту идею:
— Конечно, поезжай, Ари, — сказал скиф, поднимая очередную чашу с вином, — из тебя выйдет замечательный наставник! Не сомневаюсь, дружище, что ты привьëшь юноше любовь к Гомеру (скиф, как, впрочем, и сам Аристотель, был страстным поклонником слепого рапсода) и… ну там, разумное, доброе, вечное, что ли?!
Аристотель улыбнулся про себя, вспомнив наивные речи своего друга:
— Разумное, доброе, вечное, говоришь? Ну-ну!
Всë-таки Македония не Скифия, — уже засыпая, решил для себя философ, — македонцы хоть и не совсем греки, но уже и не варвары. Нет, надо ехать!
ІІ
Сатрабату не спалось и он поднялся на палубу. Келет — торговая галера с одним ярусом весел и большим прямоугольным парусом, плавно покачивалась на волнах. Она то проваливалась куда-то вниз, то поднималась вверх. Ничего не нарушало ночную тишину. Гребцы спят, набираясь сил, перед завтрашним днëм. Лëгкий попутный ветер надувает парус. Слышится тихий шелест ударяющихся о борт волн.
Над головой — густо усыпанное яркими звездами небо. За бортом — море, на удивление, спокойное для этой поры года.
Полная Селена изливает яркий, холодный свет. Лунная дорожка, прямая и узкая, как натянутый канат, протянулась через море, как бы приглашая устремиться по ней в неизвестность, в далëкую Гиперборею, царство Кроноса, отца Зевса и Посейдона и родину Борея — бога северного ветра.
— Уже завтра, если боги будут не против, — подумал Сатрабат, плотнее закутываясь в шерстяную хламиду, — галера благополучно минует опасные мели в устье Гипаниса и причалит в торговой гавани Ольвии. Рабы начнут выгружать из еë трюмов амфоры с оливковым маслом и вином, мëдом и восточными благовониями. За выгрузкой, в этот раз, присмотрит его торговый компаньон в Ольвии, Скилур, которому Сатрабат доверяет, как себе самому. Тем более, что скиф скифа не обманет! Это вам не эллины, которые возвели хитрость, ложь и коварство в ранг добродетели.
Правда, — усмехнулся про себя Сатрабат, — та же греческая хитрость сыграла злую шутку с Сизифом — сыном Эола.
ІІІ
… Моряки на галере бросили на берег конец. На причале его поймали, принайтовали к кнехту, массивной каменной тумбе, проворно перебросили сходни. Сатрабат сошëл на берег, как только это разрешил, проверивший судовые документы и коносамент, начальник портовой стражи. Перебросившись несколькими словами с ожидавшим его на причале Скилуром, купец поспешил в город.