Вэй-У-вэй | страница 82



Стэнли приближался. Расстояние между ними сокращалось. Он поднял бокал и произнес: «Я не шучу, Софи, я превращу твою жизнь в ад!»

Но она только улыбалась. Эта улыбка и взгляд, наполненный восторгом и печалью, остановили его. Она улыбалась! Она улыбалась точно так же, как его кошка Веики (или это все-таки ее кошка!): в зеленых глазах светилась радость, а смеющиеся губы что-то шептали. Он никак не мог понять, что она шепчет. На каком языке? Не иначе, на китайском!

Она смеялась над ним? Нет, она чему-то радовалась!

Стэнли растерялся. И в этот момент открылась центральная дверь, из которой выходили к гостям консул с супругой, и в зал вбежал мальчик лет четырех-пяти. Он на минуту остановился, разыскивая знакомые лица, а увидев Софи, с криками: «Мама, мамочка» подбежал к ней и обнял за ноги. Она подняла его на руки и поцеловала.

Стэнли замер, наблюдая за ней и ребенком. Чудный мальчик с копной рыжих волос! Рыжий мальчик! Это ее сын?

Гости расступились и захлопали в ладоши: какой славный ребенок!

К ним подошел Филипп Моро. Обнял жену и сына. А Софи, целуя ребенка, представила его гостям:

– Это наш сын Антуан. Он непоседа, – проговорила она ласково, – вероятно, обманул няню и сбежал. Так?

Мальчик заливисто засмеялся – именно так!

А Соня потрепала его волосы, прижала к себе.

– Какой замечательный ребенок… – проговорил кто-то из гостей рядом со Стэнли.

Пришла гувернантка, извинилась, что не уследила за ребенком. Но ни Софи, ни ее муж не сделали ей замечания. А гости были тронуты этой сценой – счастливая семья!

Атмосфера вечера была прекрасной! Прием в консульстве Французской Республики явно удался!

Софи отпустила мальчика, передала его няне и что-то шепнула ей на ухо, наверное, попросила увести ребенка в детскую комнату.

Потом нашла взглядом Стэнли и долго смотрела на него, улыбаясь.

– Вэй-У-вэй, – прошептали ее губы, – вот он, путь к счастью…


Он все понял. Злость и жажда мести улетучились. На душе стало легко и радостно.

Соня была права. Он никогда не сможет причинить ей боль. Ни ей, ни ее сыну. Рыжему мальчику, непоседе. Своему сыну.

Этому мальчику – маленькой копии Стэнли.

Его Соня была права.