Бармен | страница 8
Его старик, конечно, был мудаком, в отличие от хорошего парня Джека, несмотря на его, порой дерьмовое поведение. Это Джек нанял кучу школьных приятелей, чтобы помочь мне отремонтировать бар, после того как я купил его три года назад.
Черт возьми, именно Джек убедил банк дать мне ссуду на покупку бара. Я вырос в большом городе, и атмосфера маленького городка, где все друг друга знают, была мне так же чужда, как Джеку — улицы с небоскребами. Управляющий банком оказался должен Джеку еще со средней школы, и Джек наконец стребовал с него должок, чтобы помочь мне.
После многих лет, никогда не доверяя никому, кроме себя, это был почти непостижимый акт доброты.
— Так ты скажешь, что произошло, или мне придется смотреть на твою уродливую гребаную рожу всю ночь?
Я скатал клочок этикетки, прилипшей к пальцам, в крошечный шарик. — Я облажался с Рейчел.
— Да? — Джек ласково потрепал кошку по ушам, покрытыми шрамами. — Ты сказал ей «пока» вместо «привет», столкнувшись на улице? -
Я закатил глаза, когда Джек рассмеялся. — Что? Возможно, так и есть. Тебя так она заводит, что непонятно, ты уже кончил или все еще продолжаешь. Хотя, судя по тому, как ты дрочишь на эту маленькую библиотекаршу, кончаешь ты часто.
Джек изобразил неприличный жест рукой, который я проигнорировал. — Я сказал, что ее девственность принадлежит мне и что никому другому не позволено прикасаться к ней. А потом заставил ее кончить на все мои пальцы прямо в чертовом офисе.
Джек подался вперед, кот, раздраженно мяукнув, спрыгнул с его колен. — Святое гребаное дерьмо. Ты, твою мать, прикалываешься.
Я покачал головой. — Хотелось бы. В пятницу вечером она заявилась в бар вместе с Мэдисон. Одетая в рубашку, которая... выставила на показ ее сиськи, пока она танцевала с каким-то парнем, и я потерял свой гребаный разум.
— Погоди. Рейчел Бэнкс выставила напоказ свои сиськи? Серьезно? Женщина, которая одевается как невинная библиотекарша.
— Она и есть невинная библиотекарша.
— То есть она правда девственница? Знаю, все так думают, но...
— Да. — Мой член дернулся под джинсами. — До вечера пятницы я был уверен на девяносто восемь процентов, а теперь... на все сто.
— Ты сорвал ее вишенку?
Я покачал головой. — Нет. Но она не возразила, когда я заявил, что ее девственность принадлежит мне. Она даже призналась, что никто, кроме меня, ее не трогал.
— Боже. — Джек откинулся на спинку кресла. — Понятия не имею, как, черт возьми, эта горячая попка так долго продержалась, что до сих пор никто ее не коснулся. Она скрывается под одеждой библиотекарши, но это ее тело...