По праву зверя | страница 50
— Села, — коротко приказал Хайди, и она с готовностью опустилась на колени.
Ноздри разъедало от вони портовых трущоб, но скоро они должны были закончится, а за ними лежал рабочий квартал Тхимал. В нем выжить будет проще. Но в гостиницу нам нельзя… Я уводил Хайди обходными дворами, тащил по крышам и протискивал между стенами зданий. Через полтора часа ее ноги начали заплетаться. Она не жаловалась, но дышала все тяжелее, и я решился свернуть на освещенную улицу и принялся всматриваться в заборы.
Наконец повезло — на очередном была нужная табличка на местном языке «Принимаю постояльцев». Постучавшись в калитку, я поднял ожидаемый собачий лай и отборную ругань. Хайди испуганно дернулась, но я, повинуясь порыву, обхватил ее за шею и откинул капюшон с лица:
— Все хорошо, — шепнул, вглядываясь в ее глаза. — Сейчас будем отдыхать.
Калитка скрипнула, и нам предстал хозяин дома — заросший седой дед с суровой миной и едва ли более впечатляющим ружьем:
— Что надо? — гаркнул он на местном языке.
— Снять комнату, — спокойно ответил я.
Он окинул меня суровым взглядом:
— Триста даннов за ночь, — постановил.
— Идет. Еда будет?
— Еще пятьдесят, — и он посторонился, пропуская нас во двор. — Женщина кто?
Я обернулся:
— Жена.
26
Я не понимала ни слова. Ноги тряслись все сильнее, и если бы не хватка Блейка на плече, давно бы рухнула. Земля уходила из-под ног, мне казалось, что то и дело проваливаюсь в мягкую жижу. Приходилось переступать с ноги на ногу, чтобы отвлечься. Когда впереди зажегся свет и обозначились открытые двери какой-то пристройки, я готова была выть от счастья, что скоро можно будет просто упасть на более или менее плоскую поверхность. Блейк будто чувствовал мое состояние и не выпускал из рук, прижимая к себе, пока говорил со стариком. Я благоразумно молчала, и только когда за нами закрылись крашеные в ярко-голубой деревянные двери, осмотрелась:
— Тут безопасно? — не узнала собственный голос.
— Да.
Блейк вдруг подхватил меня на руки. С плеча соскользнул рюкзак, но он не дал ему упасть и понес вместе со мной в комнату. Я удивленно вцепилась в его плечи, но, кажется, мы оба слишком устали, и Блейк подтверждал это каждым взглядом. Сурово осмотрелся, осторожно опустил меня на кровать и принялся выпутывать из кокона ткани.
— Хочешь в душ?
— Да.
Здесь пахло какой-то сладковатой сыростью и ветхостью, но было на удивление чисто. Я было принялась расстегивать комбез, но под его пристальным взглядом замялась. Смелости не хватало доводить начатое до конца, будь то раздевание или противостояние с ним. Он заметил мою нерешительность, поднялся и направился в коридор за своим рюкзаком. Пока рылся в нем, я воспользовалась моментом и сбежала в маленькую душевую. Когда стояла там под струями воды, слышала, что в пристройку кто-то постучал, потом послышался разговор…