Страна волшебных туманов | страница 16
― Ты кто, благородный рыцарь?
Ему стало смешно.
― Отвечай, когда тебя спрашивает леди.
Девочка топнула ножкой и сморщилась от боли.
Он снял шлем и железные рукавицы и, усадив ребёнка на пень, осмотрел крошечную ножку. Тонкая подошва туфелек размокла так, что пальцы ребёнка вываливались в образовавшуюся дыру. Один из них был порезан. Струйка крови, смешанная с грязью, текла на стопу.
― Ты поранилась, малышка. Надо обмыть рану, чтобы она не воспалилась.
Девочка сжала руку в кулак и пнула его в ухо.
― Не смей называть меня малышкой.
― А как тебя называть?
― Я леди, леди Диана.
Он привстал и весело поклонился.
― Приветствую Вас, леди Диана! Но палец всё равно придётся помыть.
Он махнул воину и тот через минуту принёс в шлеме ключевой воды. Взявшись за край нижней юбки девчушки, он оторвал длинный лоскут и намочил его.
― Ой, что ты делаешь? Ты испортил моё платье. Мама будет сердиться.
― И кто твоя мама?
Девочка приосанилась.
― Леди Элеонора Деверо.
Мужчины, окружившие их плотным кольцом, переглянулись.
― Дочь графа Деверо бродит одна в лесу? Что-то слабо в это верится.
Он закончил промывать рану и плотно обмотал палец куском сухой ткани.
― Но это так, сэр. После смерти отца, король предложил нам с мамой пожить в Инвернессе. Я часто тут бываю, и мне тут нравится. Сегодня все уехали на охоту. Я тоже оседлала Оливию. Мы поехали следом, но Оливия сбросила меня, и я заблудилась.
― То есть, в замке никто не знает, что ты исчезла?
Диана пожала плечами.
― Им всем не до меня.
― Что мы будем с ней делать? ― спросил один из воинов.
Рыцарь выпрямился.
― Я отвезу её к матери.
Старый шотландец подошёл к нему вплотную.
― К матери? Да ты хоть понимаешь, что нам в руки попала дочь самого короля? Хотя она и незаконнорожденная, но, говорят, что Карл просто обожает девочку.
― Тем более надо вернуть её. Неприятностей с нас довольно.
Он подхватил девочку, словно пушинку, и легко впрыгнул в седло.
― Сколько Вам лет, миледи?
― Десять. Скоро я стану взрослой и выберу себе мужа.
― Думаю, это будет какой-нибудь герцог или граф.
Мужчина медленно тронул коня, развернув его к замку.
― Не угадал. Я выйду замуж за благородного разбойника, вроде тебя, МакГрегор!
Он вздрогнул.
― С чего ты решила, что я разбойник, и почему назвала меня МакГрегором? Я Эдвард Грант.
Девочка повернулась так, чтобы заглянуть в его синие глаза.
― Моя няня Ребекка как-то сказала, что МакГрегоры могут назваться хоть горшком, но они всегда останутся МакГрегорами. А дамы шептались, что могли бы забыть о семейной чести, в объятиях этих очаровательных разбойников. А прачка Дана говорила, что у всех МакГрегоров удивительно синие глаза и крохотная ямочка на подбородке.