Мифологические поэмы | страница 47



335 Речью такою она укрепляет любовника волю;
радуясь женской отваге, за прежнее снова берется;
грязною жаждет душой он царствовать, скиптром владея.
"В хитрой засаде жены, пастуха дерзновеньем преступным,
в дом без боязни вступив, был загублен наш славный властитель", —
340 так молчаливо в душе подавляют сограждане думу;
шепотом робким[162], в слезах, говорят меж собой откровенно:
"Иль нечестивая Лахесис[163] по роковому закону
смерть присудила царю под ударом позорным секиры?
О, если б мужа сего сразила в бою амазонка[164]
345 Пентесилея, бушуя, которой едва он избегнул,
и не погиб он, простершись, жертвою смерти бесславной,
роду вину передав своему, а данайцам — убийство,
не волокли б по земле[165], не лежал он кремля в отдаленье,
не был бы чести лишен его труп, похороненный ночью".
350 Муза, скажи мне, молю, почему же мачеха матерь
розыском пренебрегла детей, которых могла бы
смерти предать, как отца? Был вольноотпущенник царский[166],
верный семье Дорилай[167], воспитатель младого Ореста.
Лживое в хитром уме изобрел он известье, что морем
355 яростным взяты Атриды и в бурных волнах потонули.
Стоя на бреге, взывал: "Создатели неба святого[168],
боги земли и морей, любовь, что присуща природе!
Вас я молю подтвердить обман мой, дерзости полный,
лживым реченьям помочь: пусть я буду услышан,
360 пусть мне поверят, хоть лгу, — ведь я как заступник Ореста
вырвать невинных стремлюсь у отцовской судьбы, что родная
мать им готова сплести и отчим, враг ненавистный".
Так он сказал и вступил в беспокойные воды одетый,
и средь лазури морской он в бурно кипящие волны
365 до головы погрузился и на берег выбрался снова.
В страшном волненье бежит он, с плачем, к злосчастному граду,
жалобно голос звучит: "Юпитер, тебе так угодно
греков теперь погубить, как врагов, отмстив за троянцев?
Ради фригийцев свирепствует море, в расплату за Трою?
370 В чем же детей здесь вина? Что мог совершить нежный возраст
на илионских полях в годину войны? Так за что же
бегство желанное им не позволено водной равниной?
Видел я сам, как волна поглотила детей вместе с судном —
спутником плыл я на нем, воспитателем давним Атридов, —
375 спасся я только один, до берега вплавь добираясь.
Да, Клитеместра права, и кроток Эгист наш жестокий;
волны морские свирепей: детей они не пощадили
даже и после войны![169] Считать надо Трою счастливой!"
Скорбно он так восклицал и, в дворец увлеченный насильно,
380 щедро завален дарами за то, что доставил он радость