Останется навсегда | страница 49



– Получше? Да его целыми днями нет в замке. Я вижу его рано утром и поздно вечером.

– Тогда узнай, куда он уезжает, и постарайся попасть туда же.

– Я подумаю.

Анис поправила причёску и накинула плащ.

– А теперь мне пора. Потерпи недельку, и мы от души позабавимся.

Когда отряд покинул Кэхтилтон, Бетти подозвала своего охранника и попросила перенести вещи в комнату, которую занимала, а сама взяла клетку с парой голубей.

– Что ж, милый, теперь я буду веселиться! – процедила она сквозь зубы.


Искупавшись и переодевшись в волшебное лиловое платье, Бетти решила спуститься к ужину. Она знала, что Риз уже вернулся и потребовал её в зал. Бетти не стала заплетать косу. Её чудесные серебряные локоны спадали до самых бёдер, окружая прелестную головку светящимся нимбом. По-королевски кивнув воинам, собравшимся за большим столом, девушка медленно проплыла и заняла место хозяйки рядом с лэрдом. Риз был потрясён. Закашлявшись, он пододвинул гостье деревянную тарелку.

– Чего желает миледи?

Бетти обольстительно улыбнулась.

– Миледи желает всего и побольше.

Не обращая внимания на шуточки воинов по поводу её аппетита и подозрительно хорошего поведения, Беатрис наелась и встала из-за стола.

– С Вашего разрешения, милорд, я поднимусь к себе в комнату.

Риз схватил её за руку.

– Возвращайся в спальню! Я просижу в кабинете всю ночь. Тебе будет мешать свет и шелест бумаг.

Бетти выдернула кисть.

– Пока Вы не предоставите мне собственную комнату, я буду занимать Ваш кабинет, но в спальню не вернусь. А Вы работайте в своём кабинете, если сможете.

Рональд захохотал.

– Молодец, малышка! Сопротивляйся и дальше! Лэрд скоро с ума сойдёт и выстроит для тебя новую башню.

Бетти никак не отреагировала на очередную провокацию и проплыла к лестнице.

Надев полупрозрачную сорочку, девушка зажгла все свечи и свернулась калачиком на жёстком лежаке. Она почти уснула, когда в комнате появился лэрд. Споткнувшись об деревянную ванну, он процедил:

– Матерь Божья! Что всё это значит?

На всех доступных поверхностях было разложено нижнее бельё. Два стула были укрыты ворохом платьев. У камина висела верёвка, на которой сохли женские чулки. Бумаги были передвинуты на край стола, а в центре красовалась огромная клетка с голубями. Риз с отвращением смахнул на пол засохший птичий помёт и тихо выругался. Бетти перевернулась на бок и стала с интересом наблюдать за хозяином комнаты из-под полуопущенных ресниц. Перемещаться бесшумно, имея габариты Геркулеса, было трудно, но лэрд аккуратно переступал через туфельки и тапочки, расставленные на полу, бесшумно обходил выдвинутую в центр мебель. Наконец, он добрался до камина. Взяв в руки один чулок, и, убедившись, что тот достаточно высох, лэрд аккуратно снял все оставшиеся и бросил их на стопку платьев. Потом собрал все письма со стола и бесцеремонно улёгся рядом с девушкой. Бетти подскочила, как ужаленная, и натянула плед до подбородка.