Языковой континуум Петровской эпохи:обзор грамматических трактатов первой четверти XVIII в. | страница 9



Д. В названии фигурируют два языка, соотносимые в сознании автора с двумя разными объектами, декларирующиеся как равноправные: грамматики 2.5 («Grammaire et Methode Russe et Françoises»), 2.6 («Грамматїка рускаго ї немецкаго языков»).

Приступая к изучению русского языка Сойе, как это следует из его посвящения аббату Биньону, уже узнал ц.‑сл. Он пишет о том, что обещал «съ вспоможенїемъ ѧзыка славенского учинить въ малое время поспѣхи въ россїйскомъ дїалектѣ» [Сойе, I, л. Д об]. Таким образом, Сойе составлял грамматику именно русского языка («la langue Russe, Ressiene ou Moscovite»). В предисловии к грамматике Сойе очерчивает территорию, на которой распространен русский язык: «Elle est en usage dans toute la Russie vers le Nord, du cotè de la mer blanche depuit Archangel jusques aux frontieres de Persi par Astracan, et du coté de la mer Baltique depuis l’Ingrie ou l’Ingermanie jusques aux frontieres de la Chine par la Siberie, sans comprendre dans cette vaste étandue de pais une partie de la Pologne, comme la petite Russie, la Podolie, la Volinie et l’Ucraine, ou elle est en usage»[15]. На всем этом пространстве русский язык распространен в следующих формах: диалектное употребление («le language de Provinces»), язык канцелярии («le style dont se servent les Russes dans leurs Chancellerie»), язык Двора («le language de la Cour»). Все эти языковые стихии противопоставлены ц.‑сл. языку («la langue Esclavonne»), к которому генетически восходит русский («la Mere Langue»). Сойе выбирает объектом описания язык канцелярии, дополняя отдельные грамматические правила образцами нелитературной («диалектной») речи и примерами из ц.‑сл. языка.

2. Анализ названий грамматик и фрагментов текста, связанных с определением объекта описания, выявляет, каковы были замыслы автора. С этими данными можно сравнить конкретный языковый материал, привлеченный составителями.

А. Языковый материал, описываемый в грамматике, соответствует замыслу автора, т. е. соотносится с названием, например, в грамматиках 1.2, 2.1, 2.4, 3.1. При этом неравноправие языков, заявленное в названии, проведено и в отборе языкового материала. Так, в грамматике Лудольфа ц.‑сл. язык присутствует лишь фрагментарно: сообщаются отдельные сведения по фонетике, парадигматике и синтаксису ц.‑сл. языка. Неравноправие может носить не только количественный, но и качественный характер. Например, в латинской грамматике Копиевича славянский материал занимает столько же места, сколько и неславянский (латинский). Тем не менее неравнозначность объектов выявляется по той сугубо производной роли, которая отводится славянскому материалу. Эта грамматика может служить введением в «славянороссийский» язык лишь постольку, поскольку на него проецируются понятия и термины латинской грамматики