Я любовь напишу, чтобы ты ее стер | страница 25



— Ага, покусать и сожрать без соли и хлеба, — рассмеялась Ясмина, — ведь ему из-за меня здорово досталось от моих братьев. Но и поделом, нечего было так себя вести.

— Нет, — покачала головой Кейра, — он смотрит так, как будто ты вожделенная сладость, которую ему хочется попробовать, да у него разве что слюна не капает, — затем немного подумав добавила: — хотя… всего один раз я видела, что он смотрел на тебя как на добычу, которую жаждал растерзать.

— И где же ты научилась так взгляды трактовать? Выдумщица ты, Кейра.

— Я хочу… тебя предупредить… — неуверенно начала говорить Кейра. — будь очень осторожна с Фолкетом.

— Я вообще не обращаю на него внимание и не собираюсь общаться с ним.

— Вот-вот, я и говорю, не стоит его недооценивать и относиться пренебрежительно. Лучше держи его на расстоянии, но все же не выпускай из вида и не забывай оглядываться — не стоит ли он рядом и слишком близко.

— Что? Укусит? — хихикнула Ясмина.

— Возможно, — сказала серьезно Кейра, — а может и съест.

— Подавится!

— Ну-ну.

— Когда ты стала такой мудрой, Кейра? Лучше иди сюда, я обниму тебя.

Ясмина придвинулась к подруге и обняла ее.

— Ты тоже держись от него подальше, — прошептала Ясмина на ухо Кейре, — он не тот, кто тебе нужен.

— Нет, все по-другому, — вздохнула Кейра, обнимая подругу в ответ, — я не та, кто ему нужна.

Раздавшийся стук в дверь, заставил подруг разомкнуть объятия. Заглянувшая в комнату служанка сказала, что к иннэ Кейре пожаловала гостья.

— Она представилась? — спросила Кейра.

— Да, она назвалась Едвигой Фолкет, — ответила служанка.

— Я ее на сегодня не приглашала, — уверила Кейра Ясмину.

— Что ж, если она пришла, невежливо ей отказывать, — ответила Ясмина, слезая с кровати, — а я, пожалуй, пойду домой.

— Нет-нет, не уходи, — попросила Кейра.

— Мой слуга, наверное, на вашей кухне уже заждался меня. Хотя… он любит там бывать, — улыбнулась Ясмина.

— Неужели же тебе неинтересно пообщаться с невестой Дэвиера?

— Если честно, то я не хочу ее видеть.

— Ну, пожалуйста, останься.

— Ну, хорошо, — немного подумав, согласилась Ясмина, — я останусь.

— Проводи гостью в гостиную, — велела Кейра служанке, — мы сейчас спустимся.

Служанка развернулась, чтобы уйти.

— Подожди, — окликнула ее Кейра. — Маменька что делает?

— Ваша матушка отдыхает в своей комнате и велела ее не беспокоить.

— Прекрасно! Значит, и нас никто не побеспокоит. Подай чай в гостиную, — распорядилась Кейра.

— Может, мне все-таки, стоит уйти? — неуверенно произнесла Ясмина, когда служанка ушла.