Попаданка ледяного дракона | страница 36
– Не подходи! – женский рык отзывается дрожью в теле Сарана, он снова застывает. И снова её голос: – Убью!
Скрипнув, наверху приоткрывается створка. Немного жёлтого света проливается в закуток между домами. Он мерцает на растрёпанных тёмных волосах девушки в мужской одежде, на окровавленном кинжале в её руке. Сарану вдруг кажется, что здесь очень светло, так светло, что он различает изумительно синий цвет её глаз.
Вдруг они закрываются, и девушка, как подломленная, начинает оседать на землю, но Саран успевает её подхватить.
Глава 8
Недолго думая, Саран с потерявшей сознание Виторией на руках выходит из лабиринта неблагополучного района и стучит в дверь постоялого двора для торговцев.
Сонный хозяин гостиницы, едва глянув сквозь окошечко в двери, ворчит:
– Убирайтесь.
Но Саран резко подступает к нему, шипит:
– Яд и когти.
Дверь отворяется в тепло тёмного пустого зала со столами. Мигом проснувшийся хозяин запирает дверь на засовы и кивает на едва заметную в темноте лестницу.
– Туда, второй этаж. Что-нибудь надо?
Раньше Саран с бесчувственными девушками дела не имел, поэтому не представляет, что нужно.
– Пока ничего, – отзывается он.
– Камин разжечь? – спрашивает следующий по пятам хозяин.
– Да.
– Позвать лекаря? – Он позвякивает ключами. – Нужно что-нибудь передать в контору?
– Пока нужна только комната.
– Будет, будет исполнено. – Хозяин отпирает одну из дверей. – Проходите.
В сумрак комнаты он заскакивает первым и взмахом руки воспламеняет сложенные в камине дрова. Оранжевое пламя наполняет светом небольшую комнату, озаряет кровать с сундуком в изножье, узкий секретер возле закрытого шторой окна и табуретку.
– Бельё чистое, – сообщает хозяин. – Ужин принести?
– Да… И захвати верёвку с магическим плетением. – Обещания убить, даже брошенные в порыве эмоций, Саран не игнорирует.
Удивлённо покосившись на бесчувственную ношу, хозяин выскакивает из комнаты. Шорох шагов быстро угасает в глубине гостиницы. Присутствие других постояльцев выдают глухие рулады храпа и мерное поскрипывание постели.
Саран кладёт Виторию на постель и оглядывает. Запёкшаяся кровь на её одежде, руках и лице намекает, что её нужно осмотреть хотя бы поверхностно.
В первую очередь Саран сдёргивает с неё великоватые сапоги, затем развязывает плащ. Кровь на её волосах выглядит свежей. Сдвинув тёмные пряди с уха Витории, Саран в тусклом рыжем свете и скоплении теней различает разорванную мочку, словно с неё сорвали серьгу. Он касается второго её уха: там золотая серёжка с изумрудами – слишком дорогая в сравнении с невзрачной одеждой явно с чужого плеча.