Языковые особенности древнерусских переводов с греческого | страница 4
‘уговорить (ся)’, ꙋмълвити ‘уговорить, соблазнить; условиться’[14]. Как и глагол мълвити, эти производные фиксируются не только в оригинальных, но и в переводных сочинениях. Глагол мълвити ‘говорить’ встречается в Пчеле (несколько десятков фиксаций) и в Житии Андрея Юродивого (5 раз). В Картотеке СДЯ XI—XIV вв. мълвити в значении ‘говорить’ зафиксировано несколько раз в Послании Петра Антиохийского об опресноках, которое А. И. Соболевский считал древнерусским переводом[15], а также в Лобковском прологе XIII в. (26 октября, Слово о Меркурии), Златой цепи (в толковании на Евангелие и Слове Иоанна Златоуста о молитве) и Поучении от седми собор на латину (по Толстовскому сборнику XIV—XV вв.; очевидно, болгарский перевод — ср. там же бехма). Относительно производных словари приводят следующие данные:
— възмълвити ‘сказать’ Лобковский пролог XIII в. (26 октября, чудо Дмитрия Солунского, следующее непосредственно за Словом о Меркурии, где употреблялся глагол мълвити);
— измълвити ‘произнести’ финляндские отрывки Пролога XIII в.; несколькими строками выше в этом тексте встречается яркий русизм вѣкша[16];
— намълвити — ‘уговорить; наговорить’ Чудеса Николы по списку XII в.; ‘оговорить, подвергнуть упрекам’ Хроника Амартола по сп. XIII—XIV вв.;
— помълвливыи — ‘красноречивый’ Толковое евангелие XVI в. (цитата из словаря А. Х. Востокова);
— съмълвити — ‘сговориться, условиться’, съмълвити сѧ ‘уговориться’, ꙋмълвити ‘уговорить’ Хроника Амартола по сп. XV в. (в сп. XIII—XIV вв. соответствующая часть Хроники не сохранилась).
Производные от глагола мълвити часто употребляются в Истории Иудейской войны: измълвити ‘сказать, произнести’ — 4 раза, подъмълвити ‘подговорить’, помълвити ‘переговорить’, договориться’ (по изданию В. М. Истрина, I 40; в других списках прѣмълвити 622[17]), размълвити ‘отговаривать’ (635) и ‘подговорить’ (647), размълвлѧти ‘подговаривать’ (608 об.).
Таким образом, круг переводных памятников, в которых мълвити и его производные зафиксированы в значении ‘говорить’, довольно узок. Регулярно глаголы речи с корнем мълв‑ используются, помимо Истории Иудейской войны и Жития Андрея Юродивого, в Пчеле и Хронике Георгия Амартола, содержащих ряд несомненных русизмов[18]. Русизмы встречаются в Чудесах Николы по списку XII в. (пърꙗ ‘парус’, оушьвъ ‘головной убор’) и в Толковом евангелии Феофилакта Болгарского (прасолъ, свепетъ, свѣрепица — название сорной травы[19]). Что же касается примеров из Пролога, Златой цепи и Толстовского сборника, то, даже если все они переведены в Болгарии, немногочисленные фиксации в этих памятниках не меняют общей картины: употребление глаголов речи с корнем