Обольщённый | страница 45
Деканвысокий стройный импозантный мужчина с крючковатым носом, а вот заместитель деканаполная его противоположность: пухлый, добродушный и несколько рассеянный. Дэвид всегда считал его никчемным.
— Как я погляжу, мы все еще ждем Брэбурна, — гневно подметил декан. — Я говорил, в десять часов, а уже половина одиннадцатого.
— Встреча с Пилем только в двенадцать, — спокойным тоном подсказал заместитель декана. — У нас уйма времени.
— Люблю приходить пораньше, — бросил декан. — Люблю сначала разведать обстановку. Это заковыристое дело.
— Зачем нужна эта встреча? — проворчал Макивер.
Он постоянно горячился, бурчал и сквернословил. Почему его выбрали в состав делегации, Дэвиду никогда не осмыслить.
— Сэр Роберт пытается согласовать уголовное законодательство и на севере, и на юге, — пояснил заместитель декана. — Он встречается не только с нами, но еще и с судьями. Пытается добиться поддержки своих идей. Даже не сомневайтесь, то же самое он делает и в парламенте.
Макивер нахмурился.
— Не нравится мне все это. Наше законодательство давно отличается от английского. У нас разное прошлое, разные принципы.
Заместитель декана весело и в то же время по-доброму улыбнулся.
— Неужели разное прошлое имеет такое уж значение, Макивер? Цели-то у нас совпадают.
— Разумеется, имеет! — парировал Макивер. — С какой стати мы должны потакать прихотям английского политика и менять многовековые шотландские законы?
— А вдруг нам нужны новые законы? Для борьбы с теми, кто ставит под угрозу верховенство закона.
Разумеется, он подразумевал общественные беспорядки, что последние несколько лет досаждали Британии по обе стороны границы.
— Этого и добивается сэр Роберт? — спросил Дэвид. — Упрощает борьбу с радикалами?
Все обратили взоры на него и выглядели такими изумленными, словно ни с того ни с сего заговорила собака.
— Наверняка я не знаю, но днем мы все выясним, — ответил заместитель декана. Голос, как всегда, прозвучал любезно, а вот взгляд стал довольно настороженным.
Прибывший Брэбурн, хватая ртом воздух, принялся извиняться. Декан сдержанно принял его оправдания и приказал подать карету. Спустя десять минут они уже теснились в старомодном экипаже, что грохотал по мощеным улочкам по пути в Холирудский дворец.
***
В зале Холирудского дворца стояла ужасная духота, и становилось все жарче. Уже почти два часа Дэвид стоял и ждал. Дэвид и еще несколько сотен человек — огромный зал кишел мужчинами, что ждали прибытия короля. Дорогие стулья предназначались для более важных — или, скорее, для самых страждущих — посетителей.