English 101 | страница 52
3. А вот пример того, как вся страна говорит одинаково неправильно. Был такой компьютерный центр, который назывался «Key», теперь все говорят: «Кей», как только видят английское слово «Ключ». Читайте транскрипцию!
4. Вы уже наизусть выучили, что некоторые слова в английском и в русском языках не являются одной и той же частью речи. Если в русском мы можем переставить слова местами практически в любом порядке и всё равно поймём о чём речь, то в английском так не пройдёт. Особое внимание прошу вас обратить на слова late, ill/sick, afraid, sure, agree и understand. Не устану напоминать, что перед глаголами мы НЕ ставим be в ни в какой форме как бы вам этого ни хотелось. Вспомнив это, мы ещё раз напомним себе, что late, ill/sick, afraid и sure – это ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, а не глаголы, как в русском, а значит в предложениях перед ними необходимо ставить нужную форму вспомогательного глагола be (we are afraid, I am late, he is sick, I was sure, they were ill). А вот перед agree и understand ставить ничего нельзя, т.к. они – глаголы.
5. В английском нет слова «свой, своя, свои» и пр. Очень часто ученики пытаясь его вспомнить используют «your» и получается, что они говорят уже напрямую про своего собеседника. Учите притяжательные.
6. ЧИТАЙТЕ ТРАНСКРИПЦИЮ. Вам может казаться, что вы уже наизусть знаете правила чтения, и что, например, двойная «О» даёт звук [У], но только не в словах blood, flood, door, floor. Учить – это хорошо, но перепроверяйте себя при каждой возможности.
7. Слово very в английском хоть и переводится, как «очень», но используется несколько иначе. Если очень надо поставить «очень» в то же место в английском предложении, что и в русском (Я очень люблю английский язык), то вместо very надо будет поставить really (I really like English). Very же ставится в конце предложения вместе с much (I like English very much).
8. «У меня много дел» не переводим, как «I have a lot of deals», слова «дела» в данном контексте в английском вообще не существует. Лучше скажите «Я очень занят» (I am very busy). Уверен, что вы сейчас подумали, что я только что нарушил правило, которое только что написал в предыдущем пункте. Если это так, то мой вам поклон за внимательность. Very мы не ставим перед сказуемым, а перед прилагательными – пожалуйста.
9. Когда вы чувствуете себя хорошо или как-либо ещё, не переводите это дословно, вас могу очень неправильно понять. Просто уберите «себя», а «I feel…» оставьте.